作者chingfen (守望)
看板Translation
标题Re: [英中] Smashing Pumpkins - Disarm 歌词翻译
时间Fri May 6 14:06:26 2011
※ 引述《Morgona (Kayle我姐)》之铭言:
: Smashing Pumpkins - Disarm
: https://www.youtube.com/watch?v=QQtLoJlQD6E
(恕删)
: Disarm you with a smile
以微笑解除你的武装
: And cut you like you want me to
和你作切割,正如你要我
: Cut that little child
和那小男孩作切割一样
: Inside of me and such a part of you
他在我里面,也正是属於你的一部分
: Ooh, the years burn
喔!燃烧的岁月
: I used to be a little boy
我曾经是个小男孩
: So old in my shoes (处於某人的境地)
当时候的我是如此的
年轻(年幼)(更正:删除不年轻)
: And what i choose is my choice
我选择我自己的选择 (我要自己作选择)
: What's a boy supposed to do?
(但是,)小男孩可以做些什麽呢?
: The killer in me is the killer in you
在我心中的杀手,正是你心中的杀手
: My love
我的挚爱
: I send this smile over to you
我送出微笑将你覆盖(埋葬)
: Disarm you with a smile
以微笑解除你的武装
: And leave you like they left me here
他们将我遗留在此,我同样将你留在此地
: To wither in denial
在否定中枯萎吧,
: The bitterness of one who's left alone
那被独自留下的人的苦毒...
: Ooh, the years burn
喔!燃烧的岁月
: Ooh, the years burn, burn, burn
喔!燃烧的岁月,燃烧、燃烧、不停地燃烧...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.70.252.36
1F:→ amorch:so old in my shoes其实是so young in my shoes的意思:) 05/06 22:15
2F:→ chingfen:谢谢指正...XD 05/06 22:35
※ 编辑: chingfen 来自: 111.82.207.162 (05/06 22:37)
3F:→ winson790615:推推..! 05/07 23:38
4F:→ chingfen:谢谢XD 05/07 23:55