Translation 板


LINE

想了一想,光是回 chingfen 的话 jack 就被冷落了,所以我也来回一下好了 囧 (但我希望能在二十分钟之内把想讲的都讲完,所以可能会很简约,抱歉罗) ※ 引述《JackXD (鸽子鸟)》之铭言: : Multimedia and Virtual reality : 虚拟实境下的多媒体 这有点自己解读的感觉,跟直译不太一样。 若没很挑的话还勉强ok,但实际上来说应该是 [Noun] and [Noun] 的型式。 : By combining TV and computers, Frox has its toe in the much-hyped multimedia : market, the holy grail of the electronics industry. : 透过电视与电脑的结合,Frox公司已手握电子工业的圣杯-多媒体市场。 这句的问题在「手握」。原文推文里我已稍微说了一点。 : Lights, camera, interaction. Artists have always tried to involve audiences : intimately in their art, but few have gone for so far as to offer them : creative partnership. Even if it was wanted, such co-authorship was usually : impossible. Now a generation of young, computer-literate film makers are : trying to use the new technologies to make the mass media interactive. : 有灯光,相机还要有互动!艺术家一直渴望和艺术爱好者有更亲密的互动,但,几乎没有 : 人能让那些爱好者,也成为艺术创造家的一份子。想要有亲密的互动通常是空谈,纵使艺 : 术家们都如此希望。然而,现在有一世代年轻且深谙电脑的电影制片家,正试着透过新科 : 技来让大众媒体与人互动。 : (这边的 creative partnership 不晓得这样解释有没有误译?!!) "Lights, camera, interaction" is a pun on "lights, camera, action" of the film industry. 「成为艺术创造家的一份子」的介入性似乎太高。这里指的 "creative partnership" 在下文里可以看出个大概(看球赛时能自己选择视角之类的)。 Even 开始的那句指的是说以往有技术门槛,想让互动性更高也没有办法做得到。 : Interactivity in information media entails both the ability on the part of : the receiver to choose the program transmitted to him or her., but also the : ability to control changes of direction in a program. There is a pioneering : Canadian cable company, for example, called Videotron, which runs a service : that enables viewers to choose the camera angles of the shots in a football : match and make the camera focus on particular players. : 要使资讯媒体能让人互动,除了要能接收观众欲传送的频道,还要能控制频道镜头的改变 : 。举例来说,Videotron是加拿大的最早的有线电视公司,它让观众可以在观看足球比赛 : 时,能选择想要看的射门角度,甚至还能聚焦特定球员。 第一句的前半有误解。 这里的 program 是谁传给谁?译文里是说是观众要「传送」,但原文 是指「观众应该有选择接收到资讯的自由」。 後半的关键在 "direction" 这个字。我偏向将 direction 解读为导演的那种 "direct"。 这麽说来观众能变更的就不光光只是镜头方向而已了,而是整体抽象的「观赏经验」。 Videotron 虽然在原文里为 "pioneering [...] company",但这不表示它是最早的公司, 而是指说它是开创互动性多媒体的先行者。 football 指的是什麽运动要看文章文化背景。若文章来源为北美,这里指的很有可能是 美式足球而非我们一般所指的足球。 "shots" 或许指的是摄影机照的镜头,而不是球员的射门(尤其当讨论的运动是美式足球 ,而非足球时)。 : The physical world is a thing that you perceive with your eyes, your ears, : your skin, and your other sense organs. Now what we do in virtual reality is : we have computerized clothing that you wear over your sense organs and this : computerized clothing cuts off the physical world and stimulates your sense : organs with exactly the stimulus they would get if you were inside an : alternate reality. : 我们用眼睛、耳朵、皮肤,还有其他的感官来感受这个世界。在虚拟实境,我们已经有办 : 法让你穿上一种「机械式的自动变形衣」,这件衣服可以让你的感官受到,如同在真实世 : 界般的刺激,仅管你是在一个虚拟世界里。 第一句的重点跑掉了。原句型为 "the world is ooxx"。但你这样译感觉起来反译回去 会变成 "We perceive the world with ooxx"。 这是主词变动的问题。句子重点应该在「世界」。 原文没提到衣服会「变形」,我没做功课,所以不敢断言 XD 如果是你查到的,就无彷。 但若是我们自己想像的,就不洽当了。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.135.141
1F:推 JackXD:非常感谢!!! 05/09 19:29







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BuyTogether站内搜寻

TOP