作者juotung (想飞)
看板Translation
标题[英中] He who has gold...
时间Tue May 24 00:14:57 2011
金律:己所欲,制於人。
The golden rule: He who has the gold makes the rules.
*注:这是用「金律(golden rule)」的梗。
(金律:「己所欲,施於人」、「推己及人」。)
--
法律的乱源:
法官想当神
白痴想当法官
神想装白痴
http://blog.yam.com/juotung
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.100.78.211
※ 编辑: juotung 来自: 122.100.78.211 (05/24 00:15)
1F:→ spacedunce5:推倒深入 05/24 19:45
2F:→ spacedunce5: 导 05/24 19:45
3F:→ l10nel:这是中翻英还是英翻中?无论哪个方向,「制於人」给我的 05/25 02:52
4F:→ l10nel:第一个反应是「受制於人」,Google一下就明白了。我也不懂 05/25 02:53
5F:→ l10nel:「己所欲」和「拥金」之间的关联 :-( 谁能解说一下? 05/25 02:55
这是将原意由相对人的角度译出
拥金就是拥有他人欲求之物
他掌握众人欲求之物
自然大家受制於他
反过来说,如果不是众人这麽哈
拥金之人也不会有这麽高的权力了
6F:推 pepejaja:我想翻...有钱屌就大 05/25 20:22
7F:→ Raist:我想推楼上 >////< 05/25 20:58
8F:推 spacedunce5:+1 05/25 22:44
※ 编辑: juotung 来自: 122.100.78.211 (05/30 10:19)