作者spacedunce5 (CJ)
看板Translation
标题[英中] 不敢用妙语试译因为人名完全不会翻
时间Wed Jun 1 00:15:48 2011
Freedom from history is no freedom at all.
----Witold Rybczynski
没有历史的枷锁,那就不是真的自由。
——[以下开放试译]
--
英语文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
个板
defenestrate
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.99.217
1F:→ chingfen:人名(google来的):魏滔(威多德)‧黎辛斯基(黎薪思基) 06/01 00:25
2F:→ chingfen:自由啊、自由,多少历史霸权假汝之名... 06/01 01:11
3F:推 juotung:人没有否认历史的自由 06/01 02:29
4F:→ juotung:人没有数典忘祖的自由 06/01 02:30
5F:推 Raist:咕狗一下就有既有的人名翻译了 06/01 02:49
6F:→ Raist:阿 慢了好几个小时推文 Orz 06/01 02:50
7F:→ chingfen:自由啊,过去多少强者以汝之名,行霸权之实..(好像没差. 06/01 11:46
8F:推 Raist:c大翻到别句名台词了吧.....意思跟这句完全不一样阿 Orz 06/01 17:19
9F:推 amorch:没有历史,就没有自由。 06/01 17:35
10F:→ chingfen:是啊....(我是来乱的...XD) 06/01 17:52
11F:→ spacedunce5:三楼J大的翻译似乎与原文之间还有些差距?mine too... 06/01 18:01
12F:→ chingfen:有来源出处吗?蛮想了解说此话的背景...XD 06/01 18:14
13F:→ spacedunce5:请看下方 06/01 18:40
14F:→ chingfen:非常感谢....XD 06/01 18:44
15F:推 theblueqoo:所以是什麽意思? 是说被历史记录下的自由 06/01 21:25
16F:→ theblueqoo:不会是真正的自由吗? 06/01 21:25
17F:推 weeee333:考虑到原文,这句还蛮耐人寻味的... 我的试译: 06/01 22:03
18F:→ weeee333:脱离过去教训的束缚,是无法得到真正自由的。 06/01 22:04
19F:→ weeee333:我比较无法理解的是他想代表的意思到底有多深? 06/01 22:05
20F:→ weeee333:如果他只是想说 历史很重要,在做都市规划时要考虑到以 06/01 22:05
21F:→ weeee333:前的经验 那又为何需要说 "no freedom at all"? 06/01 22:06
22F:→ weeee333:有这麽夸张吗?我可以理解 freedom from history is not 06/01 22:06
23F:→ weeee333:true freedom. 但 no freedom at all 也太极端了一点吧? 06/01 22:07
24F:→ weeee333:我猜想的意思有点像是 没了前人的经验,你会被迫去解决 06/01 22:08
25F:→ weeee333:眼前的问题,所以在规划上会比较短视一些。这或许就可以 06/01 22:08
26F:→ weeee333:称为「完全没有自由」。就像没玩过模拟城市的人,从来不 06/01 22:09
27F:→ weeee333:会去想要怎麽把城市规划成科学城,一开始工业需求高就狂 06/01 22:09
28F:→ weeee333:拉四四方方的高密度工业区之类的。这是他的意思吗? 06/01 22:09
29F:→ weeee333:光看下面节录的原文,又觉得这样的解读比较像是我自己在 06/01 22:10
30F:→ weeee333:脑补 XD 他其实完全没有提到我说的那种感受。 06/01 22:10
31F:推 amorch:no freedom at all → 讲话与作文就是要危言耸听啊。A life 06/02 19:32
32F:→ amorch:without porn...嗯,举例似乎不雅,我改一下好了… a life 06/02 19:34
33F:→ amorch:without music is no life at all. 这样有水准多了 XD 06/02 19:35
34F:→ amorch:这句用了 freedom 的消极意义(无)与积极意义(自由)。其实 06/02 19:42
35F:→ spacedunce5:i like your first example better (?! 06/02 19:46
36F:→ amorch:罗斯福的四大自由只有两个是积极意义的自由,中译免於匮乏 06/02 19:46
37F:→ amorch:的自由只是为了字面整齐。 06/02 19:48