作者spacedunce5 (CJ)
看板Translation
标题[妙语试译] 2011.06.13 高行健
时间Mon Jun 13 21:33:00 2011
作家无节制自恋是一种幼稚病,诚然,初学写作时,人人难免。
——高行健
The unqualified narcissism of an author is a symptom of puerility; of course,
when in the infancy of writerhood, it happens to everybody.
----Gao Xingjian
--
英语文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
个板
defenestrate
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.103.112
1F:推 callcallpp:作家极端自恋就是幼稚。新手既然「稚」嫩,难免如此。 06/13 22:11
2F:→ callcallpp:这样玩文字不知道会不会太偏XD 06/13 22:12
3F:→ spacedunce5:感觉会变成 tautology;话说这是中翻英喔 06/13 22:14
4F:→ callcallpp:挖呜~真的耶~拍谢没看清楚XDDD 06/13 22:16
5F:→ callcallpp:这代表S大英文太好了,让我分不出来! 06/13 22:17
6F:推 kenneth1018:我想到在Marvel版看过的某个签名档 06/13 22:32
7F:→ kenneth1018:"作家就像曝露狂,无法忍受没有人看!" :P 06/13 22:32
8F:→ spacedunce5:一楼,只代表我中文太差写不出这句 06/14 01:35
9F:推 qi3qi3:原文中的"诚然"的意思应该不是"应该"而是"虽然如此"吧? 06/16 10:24
10F:→ qi3qi3:用however是否比较符合原意? 06/16 10:24
11F:→ spacedunce5:in this usage, of course = however 06/16 12:33
12F:→ spacedunce5:my wife doesn't like pie; of course, neither do i. 06/16 12:34
13F:→ spacedunce5:...ambiguous example= = 06/16 12:35
14F:→ spacedunce5:i hate this professor; of course, that doesn't 06/16 12:35
15F:→ spacedunce5:mean i hate his class. 06/16 12:35
16F:推 qi3qi3: 原来如此,感谢指教^^ 06/22 17:00