作者pelicanper (派立肯)
看板Translation
标题Re: [杂问] 自己最糟糕的批评者?
时间Tue Jun 14 13:12:14 2011
※ 引述《jsb (jsb)》之铭言:
: 今天老婆念一本书的时候,有感而发的念了其中一句:
这是重点,你的老婆是语言工作者吗?我猜不是...
我举另外一个例子,谁最喜欢在国家音乐厅听音乐会边听边批评
结果是音乐家本身
: "我们是自己最糟糕的批评者。"
: 不知道大家读到这句的感觉是?
: A. 语意很清楚啊,意思就是"我们往往把自己批评得太坏了"。
: B. 翻译得不好,不过应该是"我们往往把自己批评得太坏了"的意思。
: C. 语意很清楚啊,意思就是"我们往往自我感觉良好,不肯批评自己"。
: D. 翻译得不好,不过应该是"我们往往自我感觉良好,不肯批评自己"的意思。
: E. 语意不清。即使有上下文的支持,译者也应该多花些心思把这句翻译清楚一点。
: 话说我当下的反应是 D.E.,结果被老婆骂,
: 说我常常批评人家哪句翻译得不好,其实是自己理解和表达能力太差,
: 应该要正视这件事情,早点想清楚要不要换个工作,
: 以免自我感觉良好还不自知,写出一堆其实很简单可是大家看不懂的文章。
: 大家来给点意见吧。我会认真考虑的。
我们往往因为比较懂,只去注意平常人忽略或看不到的瑕疵
当我们一直传递批评的时候,很多时候聆听者反而不会认为是作品的问题
而是我们为了批评而批评,这个时候...
"我们是自己最糟糕的批评者。"
这是我的认知,并没有在ABCDE的选项之中
反而你的老婆看得很清楚,恭喜你!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 101.8.212.121
※ 编辑: pelicanper 来自: 101.8.212.121 (06/14 13:12)
1F:推 spacedunce5:don't understand 06/14 14:45
2F:推 librarie:推 06/14 16:21
3F:推 spacedunce5:噢你是说如果我们对自己批评是抱持这样的心态吗?摁那 06/14 20:15
4F:推 spacedunce5:的确是没有被考虑到的! 06/14 20:15
5F:推 likewindboy:其实我也觉得这句翻得可以理解 但如果要改 不见得会比 06/14 22:14
6F:→ likewindboy:原本的好 06/14 22:14