作者spacedunce5 (CJ)
看板Translation
标题[妙语试译] 2011.06.16 雅各。拉冈
时间Thu Jun 16 22:14:02 2011
I think where I am not, therefore I am where I do not think.
----Jacques Lacan
我思於我所不在,故我在於我所不思。
——雅各。拉冈
--
英语文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
个板
defenestrate
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.102.35
1F:推 amorch:我思考的时候不存在,因此我存在的时候不思考。 06/16 22:42
2F:→ amorch:我们常常用思想取代存有,因此思想是真实存有的大敌。 06/16 22:46
3F:推 ayan:有理XD 06/16 23:13
4F:→ amorch:一楼专长是跳跃式乱译,不足为法。认真一点:不存在的情况 06/16 23:28
5F:→ amorch:下,我才思考。因此,不思考的情况下,我才存在。(我不在, 06/16 23:29
6F:→ amorch:我思,故我不思,我在。) 06/16 23:30
7F:推 kenneth1018:我想的时候我不在,所以我不想了.........XD 06/16 23:51
8F:→ spacedunce5:其实他在说metaphor跟metonymy,所以不是不存在,而是 06/17 00:11
9F:→ spacedunce5:不在思考的地方存在 06/17 00:12
10F:→ lemondrink:字面上看来比较像在讨论外在世界的存有, 刚好和王阳明 06/17 04:31
11F:→ lemondrink:「你未看此花时,此花与汝同归於寂;你来看此花时, 06/17 04:32
12F:→ lemondrink:则此花颜色一时明白起来。」刚好有相反的意思... 06/17 04:33
13F:→ lemondrink:不过仔细思索他也可能有二楼的意思..xd 06/17 04:33
14F:推 l10nel:人群中,余陷入深思,眼神空泛,仿佛死屍一般,在场却不在场? 06/17 06:27
15F:推 l10nel:热闹派对上,男男女女吱吱喳喳四处打屁扯淡,脑子里空无一物 06/17 06:34
16F:→ l10nel:宛若一坨浆糊? 06/17 06:34
17F:→ amorch:思考不得不使用语言,所谓 I,究其实也不过是个顺手拈来的 06/17 16:43
18F:→ amorch:代名词,何曾真实?何曾具体?(说真的,我不懂 Lacan 啦。 06/17 16:48
19F:→ spacedunce5:you could have fooled me XD 06/17 18:41