作者redemption (毕竟是人)
看板Translation
标题[英中] 想请教 the lord of the ring 和 the ring of the lord差别
时间Thu Jun 16 23:53:05 2011
如题
小弟对of的用法有点模糊
不过大体概念就是後面的那个字修饰前面的
这样的话 the lord of the rings 究竟要怎麽翻呢?
the rings of the lord 其实很简单就是是魔王的戒指
the lord of the rings 概念上我觉得是拥有戒指的魔王
of 有点像是中文的 "的"只是要倒装
所以有点像是属於
所以 the lord of the ring 是不是不能直接翻译成魔王的戒指?
有点乱 请大家回答!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.67.88
1F:推 luciferii:...... 06/16 23:57
2F:推 Marcato:蛮有趣的文章 06/17 00:00
3F:→ Marcato:究竟会得到什麽样的回应呢? 06/17 00:01
4F:推 spacedunce5:推好奇心与真诚度! 06/17 00:14
5F:→ Raist:就戒指里面的王阿 = 戒指之王 你的问题比较适合Eng-class 06/17 02:10
※ 编辑: redemption 来自: 120.126.67.88 (06/17 12:06)
6F:→ basicrules:我也觉得就是戒指中的王者(戒指之王)的意思 06/26 16:48