作者shuen1217 (Rebecca)
看板Translation
标题[分享] Trados
时间Sat Jul 9 22:55:35 2011
Trados 算是翻译业界满通用的软体@@
最近因为工作的关系终於跟它比较熟了 囧
以前都只会用超基础的功能XD
我手上的版本是Trados 2006 比较旧一点
(非常感谢当初送我的译者朋友~)
但Trados有相容性的问题
自从换了win7跟office2010之後简直是恶梦的开始@@
因为我花了N小时 终於发现问题在哪orz
简单跟大家分享~ 也许也有版友在用这个软体
Trados中文的讨论很少 倒是有英文的论坛
不过我昨天找了三小时终於才找到答案
希望这篇文可以节省大家的时间@@
一、相容性问题解决
二、一般使用步骤
三、软体简介
===================================================
我遇到的相容性问题是:
把ppt转ttx档失败
tag editor也无法直接开ppt档
我手上的版本:
Trados 2006 Freelance
Microsoft Office 2003
(2010不相容 我目前暂时移除 因为2010跟2003也会冲= =)
Windows 7
(如果是XP应该完全没有相容性问题~~)
解决办法:
MS Office
应该只能灌2003 XD 没有其他办法
网路上一些分享 似乎可以让word 2010跟Trados相容 但是不稳定
因此如果考虑到档案损毁问题 大概灌2003是最简单的吧
Win 7
在安装Trados之前
先点安装程式(应该是start.exe之类的档名@@ 我的是这个)
按右键=>内容=>相容性
把"以相容性执行这个程式"勾起来 我是选Windos XP (service pack 3)
不知道不同的pack会不会有影响?
按确定之後再开始安装
安装完成之後
问题就解决了!
这个问题的错误代码是80005
我昨天搜了很久 这个代码也有可能是字体问题、权限问题
所以如果相容性调整之後 还是有问题
可以试试调後面那两样
(相容性问题简单到不行 却没有人指出来ㄒ^ㄒ 可能基本到不用问吧 囧
只有我这个笨蛋一直困惑於这些基本问题ORZ)
google "tag editor 80005" 之类的 就有很多论坛文章 也有官方的QA
===================================================
一般使用步骤:
1. 一开始要把Workbench打开,叫出适合的 TM 档 或自己开一个
(TM创出来之後,一共会有五个档案,五个档案要一起移动,不能分开)
2A. 打开word 2003 使用工具列开始翻译
or
2B. 使用Tag Editor翻译
用Workbench的Tools=>Translate
打开右边的Option=>Translation memory option
把右边第三个 "TRADOStag XML workflow for Word doc files"勾起来
按确定之後
Add 找到要转档的ppt, doc, xls...等档案
确认右边中间的两个选项都勾在"Don't"
按Translate
完成之後就会把档案转成ttx档了
(不要更改档名,最好跟原档存在同一个资料夹)
使用ttx档开始翻译
3. 翻译完成,做出译文档案
*可先行备分原文档案,因为译文档会覆盖原文档
校对完後,将原文去除,只留下译文
用Workbench的Tools=>Clean Up
步骤跟上面类似
"Changed Translation部分"
可以选Update TM 把最後定稿的TM存进去 (或不选,选Don't)
一样用Add加入ttx或doc档
按右边的clean up
顺利的话,原文档就会转成译文档了
(ex. 将英文的powerpoint档案test.ppt译为中文
首先将档案转成test.ppt.ttx
翻译完成後,将test.ppt.ttx执行clean up
原本英文的test.ppt,内文会变成中文的test.ppt档)
==========================================
我觉得Trados好用的几个功能:
1. TM (Translation Memory)
这应该是Trados最主要的功能吧
可以记忆翻译过的东西
遇到类似/相同句子时,可以节省翻译时间
如果搭配Multi Term
可以进一步提高翻译的一致性与正确度
2. Tag Editor 解决格式的问题
Trados的工具列可以直接在word里面使用
(目前好像只相容到2003, 2007跟2010都不太能用)
如果是ppt, excel, 网页等格式特殊的档案
可以透过Workbench的Translate工具转为ttx档後,在tag editor翻译
翻译完可以直接送回原档,不会动到格式
像网页、ppt就不用辛苦的人工贴字、校对
3. Analyze Tool
如果将TM建档,要翻译新文件时,可以先分析它
然後依据分析结果付费XD
有很多重复(repetition)或是100% match(跟TM一样)
就不用付钱~~
目前我觉得大概是这样吧~~
有人要帮忙补充吗XD?
=======================================
最後想问一个蠢问题:
Multi term是内含在Trados里吗@@?
还是要另外买?
如果是内含
它在哪里啊 囧
感谢各位回答QQ
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.22.217
※ 编辑: shuen1217 来自: 118.165.22.217 (07/09 23:02)
※ 编辑: shuen1217 来自: 118.165.22.217 (07/09 23:07)
1F:推 niesen:MT没有附在里面。这个软体有很多版本,网路上应该找得到 07/09 23:50
2F:→ niesen:但似乎也有一些相容性问题,我之前安装过但不好用 07/09 23:51
3F:→ shuen1217:谢谢楼上! 07/10 00:21
4F:推 y2k620:太强大了!谢谢大大无私分享教学 07/11 10:13
5F:推 tengharold:我家最常用的是2007版,包MultiTerm 07/14 06:19
6F:→ tengharold:2006版不清楚... 07/14 06:20
7F:→ tengharold:另,如果客户给的档是Office2007或2010 (档名如.docx、 07/14 06:22
8F:→ tengharold:.pptx等,最好先转换格式至Office2003 (.doc、.ppt) 07/14 06:23
9F:→ tengharold:再开始作业 07/14 06:24
10F:→ shuen1217:2006跟2007没有差很多的感觉 我家是06 公司是07 07/14 23:41