作者pichio (巧笑倩兮,美目盼兮.)
看板Translation
标题Re: [中英] 请问伴手礼的英文
时间Mon Jul 18 22:02:47 2011
最近翻译北市旅游景点介绍
讲到猫空等地的"土产"(铁观音,茶油手工面线,绿竹笋etc)
我最後google找到了"local speciality"的用法
觉得这个词比起present/gift/souvenir更贴切
大家绝得如何?
另外我也看到"hand gift"的讲法..
显然这是透过google翻译得到的:P
※ 引述《ladykin (腹有诗书气自华)》之铭言:
: 关於"伴手礼"这个单字
: 觉得用present/gift
: 不太能够表达那种从特定地区带给朋友的特定礼物
: (例如带伴手礼凤梨酥给老外朋友)
: 用souvenir又感觉偏向"纪念品"
: 请问各位大大可有更好的建议?
: thanks!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 24.159.196.104
1F:推 spacedunce5:hand gift = HAND ME A GIFT!! ? 07/18 22:33
2F:推 weeee333:local specialty 不错啊。老实说下一篇的 quintessence 07/20 12:34
3F:→ weeee333:of our terroirs 也让我马上联想到「特产」 XD 不过是一 07/20 12:34
4F:→ weeee333:个很具体,特别用在法国东西上的例子就是了 XDD 07/20 12:35
5F:→ mactaylor:我猜这个terroir指的是葡萄酒的"风土" 08/12 16:36