作者Gya (别忘记自己并不弱小)
看板Translation
标题[中英]论文名称
时间Wed Jul 20 21:53:05 2011
最近在撰写论文 真的太久没书写了 语感都不见了
问朋友也说不确定 所以想说来板上请教如林的高手
我的论文题目是 特殊幼儿新住民妈妈之亲师沟通与影响因素──以新北市为例
思考英文标题时,这个"以...为例" 的翻译对我来说很不确定
我参考国图很多问卷调查的硕博士论文,都写A Case of ...City
我觉得怪怪的 因为A Case of感觉是个案研究
也有人写~~~: Take XX City as An Example 这个应该就更不正确了吧?
当然也有人稍微好一点 写Taking XX City as An Example.
但我觉得还是有 个案研究 的感觉
问卷调查通常都是几十个或几百个研究对象(人数) 也就是样本
地点,可以当作Example来用吗?
当然我的想法也有可能不见得是完全正确的
特殊幼儿新住民妈妈之亲师沟通与影响因素──以新北市为例
我翻译成
Parent-Teacher Communication and Factors of Immigrant Mothers of
Young Children with Special Needs:
Samples in New Taipei City
不知是否正确
敬邀各位翻译强者来指教了!!非常的感谢!
--
1F:→ Gya:还是Sampling in New Taipei City呢?谢谢! 07/20 21:57
※ 编辑: Gya 来自: 114.32.14.147 (07/20 22:00)
※ 编辑: Gya 来自: 114.32.14.147 (07/20 22:00)
※ 编辑: Gya 来自: 114.32.14.147 (07/20 22:03)
2F:推 Raist:taking xx for example 不就好了 @@ 07/20 22:10
3F:→ Raist:我再看了一遍 如果是当标题的话 我上面那句是不够好 07/20 22:11
4F:推 spacedunce5:(With) XX City As Example 07/20 22:15
5F:→ Gya:看到西文期刊类似的句子是写: An Exploratory Factor Analysis 07/20 23:14
6F:→ Gya:虽然也是不同类型的研究 但是句法可以参考 07/20 23:14
7F:→ Gya:有人知道普查的英文嘛?如果写成: A 普查 in New Tapei City 07/20 23:16
8F:→ Gya:我想应该还可以 07/20 23:16
※ 编辑: Gya 来自: 114.32.14.147 (07/20 23:16)
9F:→ Gya:census是人口普查 应该不等於普查 07/20 23:19
10F:→ chingfen:用调查不行吗? (investigation 07/21 00:25
11F:→ Gya:先谢过楼上~ 07/21 00:39
12F:推 l10nel:我觉得把a改the就可以了:the Case of ... 07/21 04:16
13F:推 callcallpp:有个小意见,新北市何不直接放到题目里面,因为新北市 07/21 15:24
14F:→ callcallpp:就是论文的范围了,是吗? 07/21 15:25
15F:→ Gya:那意思不一样 放入地名在题目那是不能推论到其他地方的意思 07/21 17:29
16F:推 callcallpp:蛤?可是完全没有其他地方的样本也可以推论吗?@.@? 07/22 08:44
17F:→ callcallpp:论文真复杂T^T 07/22 08:45