作者spacedunce5 (CJ)
看板Translation
标题[妙语试译] 2011.07.31 丹尼尔。毕提
时间Sun Jul 31 01:53:02 2011
Walk like a god, and your goddess will come to you.
----Daniel Beatty
行路有神风,自有女神来。
——丹尼。毕提
--
英语文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
个板
defenestrate
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.97.238
2F:推 hecati:反之亦然吗? XDD 07/31 14:15
3F:推 johanna:可以直接写成白话「举止像个神」吧? 神风感觉很那个...XD 07/31 14:22
4F:→ spacedunce5:举止像个神好弱喔 07/31 15:35
5F:推 johanna:阿不然原文是多强 @_@" 07/31 15:41
6F:推 amorch:walk like a dog, and your bitch will come to you. 07/31 15:50
7F:→ spacedunce5:英文like a god还挺强的 07/31 17:45
8F:推 Refauth:改成「举止像"尊"神,女神火速来。」怎样?够不够威?XDDD 07/31 19:44
9F:→ spacedunce5:还是有点不同,尊神感觉是去膜拜的那种,但like a god 07/31 19:46
10F:→ spacedunce5:特别是动作上就比较动态,像宙斯降临(? 07/31 19:46
11F:→ spacedunce5:然後也不大想用比喻(火速 07/31 19:46
12F:推 Refauth:那改成「举止像"坨"神,女神可能来。」有没有比较弱一点? 07/31 19:49
13F:推 johanna:呃,我想说的重点是:原文既是白话,何必译成韵文形式呢? 07/31 20:06
14F:→ johanna:如此既不对味又局限了用字,似乎也没啥好处.... 07/31 20:06
15F:→ johanna:(话说回来,「神威」怎麽样? XD) 07/31 20:09
16F:→ chingfen:行如偶像则女神自来也... 07/31 20:13
17F:推 johanna:顺便推一下阿毛客。那句我还挺欣赏的 :D 07/31 20:14
18F:推 weeee333:六楼....... XD 07/31 21:03
19F:→ weeee333:七楼 like a god 跟 like a boss 一样超强。 07/31 21:04
20F:→ spacedunce5:因为这句本来就是诗啊,扬抑抑格很强烈;而且有限制常 07/31 23:49
21F:→ spacedunce5:能激发出更灿烂的句子喔~ 07/31 23:49
22F:推 Fafner:出行如神,坐拥女神 08/01 01:00
23F:推 johanna:结果我完全吐错槽 orz 我...我自己飘走好了....呜呜... 08/01 01:16
24F:推 usread:神模神样,女神必到. 狗模狗样,母狗必罩 08/01 01:34
25F:推 johanna:楼上生日快乐 XDDD 08/01 02:00
26F:推 holybless:走路有风 佳人自拥 08/06 15:24