作者apple0830 (apple)
看板Translation
标题[英中] 句子请益
时间Sun Aug 14 20:39:02 2011
最近在写新闻稿
想到了中文的标题但不知道怎麽用英文表达
想请教版上的大家要怎麽样把下面这句话得意思翻得更好
台湾物流业巨擘--中菲行 在大中华市场 再创新猷
试译:The Outstanding Taiwan Logistic Company--Dimerco
Creates a New Record in Greater China Market
或是差不多意思的标题如下
试译:台湾物流业巨擘--中菲行 在大中华市场 再创巅峰
The Outstanding Taiwan Logistic Company--Dimerco
Reach a New Top in Greater China Market
谢谢大家的指教^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.36.178
1F:推 mactaylor:As a logistics leader company based in Taiwan, 08/15 12:39
2F:→ mactaylor:Dimerco pushes the limits for Great China Market. 08/15 12:39
3F:→ mactaylor:假设你的"--"是破折号,中翻英或英翻中都不见得要把原来 08/15 12:46
4F:→ mactaylor:的破折号搬过去 08/15 12:47
5F:推 meowlynn:新闻标题应该简短一点比较好? 08/15 13:06
6F:→ meowlynn:Taiwan Logistics Giant Dimerco Breaks New Record in 08/15 13:06
7F:→ meowlynn:Greater China (试译看看) 08/15 13:07
8F:→ mactaylor:不好意思,Great忘了加er,另外新闻稿标题的确简短的好 08/15 14:56
9F:→ mactaylor:按meow的方法两句合一删除赘字,你就能自己译出许多变化 08/15 15:05
10F:→ apple0830:谢谢大家!!!^__^ 08/25 10:33