作者bowlana (lana)
看板Translation
标题[英中] 请教翻译
时间Wed Aug 17 21:43:19 2011
刚刚默默的被删文了˙
我就是不会翻还未附翻译...让我觉得很傻眼耶!!!
我想请教的是
should be already at home rite?
这句话怎麽翻呢?
home rite之前我都知道啊~
可是我不知道home rite在这里是什麽意思!!!
rite单独看我知道是仪式
试译: 应该是例行仪式吧?
是这样子吗???
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.214.26
1F:推 weeee333:板规就说了要附翻译,原则上是为了防堵伸手文。不会译, 08/17 22:06
2F:→ weeee333:至少让板众看得出你有尝试过也行。 08/17 22:07
3F:→ weeee333:到公众板,遵守板规,没什麽傻不傻眼的。 08/17 22:07
4F:→ weeee333:你这篇比较适合 eng-class ,但算了: 08/17 22:08
5F:→ weeee333:这里的 "rite" 应该是 "right" 的偷懒打法。原文出处是? 08/17 22:08
6F:→ weeee333:网路聊天对话?如果是的话原义应该是「他应该已到家了, 08/17 22:09
7F:→ weeee333:对吧?」这样而已。 08/17 22:09
8F:嘘 Raist:我才傻眼咧 如果你连基本文法都不会 应该去学好再来练翻译 08/17 23:33
9F:→ Raist:1F真是好人 对这种迷路的人这麽有耐心 (我是坏人) 08/17 23:34
10F:→ Raist:翻译板是给大家讨论如何精进翻译水准的 不是当你的翻译蒟蒻 08/17 23:35
11F:→ sinrei:发文前请看板规谢谢 08/17 23:50
12F:→ Ianthegood:r大是对的 这里是笔译版不是上英文课版 08/18 00:21
13F:→ spacedunce5:请参考公告文,不溯及既往。 08/18 00:24
14F:推 spacedunce5:R大,严格上来说这似乎不是文法问题,补血。 08/18 00:28
15F:→ tcraw:这种人我看多了 大都达到目的就闪人 根本不会管推文劝告 08/18 00:37
16F:→ tcraw:你看他被删文反应那麽快 现在却毫无反应^_^ 08/18 00:38
17F:→ spacedunce5:但形式还是要进行 08/18 01:42
18F:推 lovinfaintly:一楼人好好.....XD 08/18 14:50
19F:推 spacedunce5:楼上正妹!! 08/18 17:53
20F:→ Raist:好吧 我把文法二字改成程度(我不想伤人嘛 ><) 08/18 22:29
21F:推 weeee333:还好啦,尚未达到愤怒量表而已... (茶) 08/18 23:46
22F:→ spacedunce5:忽然想到这篇也该锁 08/18 23:47