作者spacedunce5 (读不完的书)
看板Translation
标题[英中] 趣味译题
时间Sun Aug 21 20:36:00 2011
今天跟亲戚吃饭碰上两个有趣的英中翻译问题,各位会如何处理呢?
1. Essex is known for flash harrys and fast cars.
1. 雅息士郡以赃物与飙车闻名。
2. Sea lions dominate the shore with their blubbery battles.
2. 海狮如相扑选手一样霸占整条海岸。
什麽?你说我没附完整试译?要把自己的文章锁起来?
那你肯定没有开灯看文章的习惯。XD
--
英语文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
个板
defenestrate
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.103.78
1F:→ chingfen:这要锁文喔....(误 08/21 20:52
2F:→ kenneth1018:我开了房间的大灯还是没看到..... XD 08/21 20:52
3F:推 l10nel:flash harry我会翻成「(衣冠楚楚的)赃货贩子」较有具象 08/22 06:10
5F:→ amorch:blubbery修饰的是sea lions 08/22 23:09
6F:→ spacedunce5:但那位置的微妙难以译出 08/22 23:23