作者howsptt (浩尔)
看板Translation
标题[中英] 「E化」的英译
时间Mon Aug 29 13:50:11 2011
手上的译案中一句看似简单的
「协助民众与社区E化发展」
让我卡关了
快翻完了卡这句 外面风又呼呼吹有点烦= =!
想了几个译法(在此需要名词子句)
语境是正式的学校介绍与展望
1
Electrolyzing the community and its people.
是否会让英文使用者误读为电解然後大笑啊?
2
Making the community and its people online.
宅化社区XD
3
Creating an Internet community.
中文很泛但英文过度演绎?
还请各位不吝赐教,先谢过了!
--
我的战争尚未成为历史。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.205.237
※ 编辑: howsptt 来自: 111.248.205.237 (08/29 13:52)
1F:推 meowlynn:"establishing an e-Community/eCommunity" 08/29 13:55
2F:推 l10nel:在没有所谓E化的例子的前提下,我猜比较像是2: bringing 08/29 17:07
3F:→ l10nel:the community (and its people) online (for community 08/29 17:08
4F:→ l10nel:services and information sharing) 08/29 17:08
5F:→ howsptt:谢谢meow大 我对eCommunity的顾虑是他的社会学意义 08/29 17:24
6F:→ howsptt:虚拟社群 和整个社区看似两个不同的群体 08/29 17:25
7F:→ howsptt:谢谢l大 後方的注解让意义完整 肝温 08/29 17:26
8F:推 chingfen:虚拟社群是指网路上的拥有共同「志趣或爱好」的群体 08/29 17:29
9F:→ chingfen:在现实中的社区不适合使用...= = 08/29 17:29
10F:→ chingfen: ^社区或社团群体 08/29 17:30
11F:推 spacedunce5:helping to digitize the community 08/29 18:01
12F:→ spacedunce5: 骇客任务XDDD 08/29 18:01
13F:→ chingfen:学校功能是教育,E化发展应是学会到应用相关网路科技 08/29 18:07
14F:→ chingfen:硬体电脑、网路等建置应属於建设或电信公司专业单位 08/29 18:08
15F:推 spacedunce5:我觉得这比较倾向学校回馈社会的计画耶 08/29 18:09
16F:→ chingfen:1.推广网路科技的使用;2.教育民众和社区如何应用(授课 08/29 18:10
17F:→ chingfen:所以S大是指帮忙建置电脑网路设备+教学吗? 08/29 18:11
18F:→ chingfen: 软硬体兼施... 08/29 18:11
19F:推 spacedunce5:应该是啊?XD 08/29 18:12
20F:推 meowlynn:嗯,我疏忽了,没想到e-Community也是指网路社群 08/29 18:22
21F:推 l10nel:其实「E化」这个虚词直接译成e-community可以,只是需要有 08/29 18:46
22F:→ l10nel:定义、描述性的文字说明是什麽,否则只是一个虚幻的词 08/29 18:47
24F:推 spacedunce5:话说楼上也是板主XDDD 08/29 22:41
25F:推 johanna:L板主别来无恙啊 XDDDD (最近在忙着帮学生毕业吗? XD) 08/29 22:44
26F:→ usread:S所提 digitizing是极佳的选项, 或 wiring the community 08/29 22:48
27F:推 spacedunce5:记得是 wiring up? 08/29 22:50
28F:→ spacedunce5:但会跟窃听器混淆XDD 08/29 22:50
29F:推 lifegetter:XD 我觉得 D化强调的是资料,C化是设备,E化是台湾说的 08/29 22:56
30F:推 lifegetter:E learning 可以远距也可以用光碟,E是形容词 08/29 22:58
31F:→ howsptt:谢谢大家 08/30 00:24
32F:→ howsptt:肝温~ 08/30 00:27
※ 编辑: howsptt 来自: 111.248.205.237 (08/30 00:29)
33F:推 spacedunce5:很好奇原PO最後的决定XDD 08/30 00:38
34F:→ howsptt:我最後参考l10nel大的建议译句 我想这对外宾较清楚 谢谢! 08/30 02:29
35F:推 l10nel:可能的话,最好请对方解释一下 08/30 02:49
36F:→ howsptt:I did, and it was close to ur sentence. Good guess!thx 08/30 13:31
37F:推 johanna:突然发现L板主上了板标 @_@ (第一时间撇清 XD) 08/30 16:19