作者amorch (阿毛客)
看板Translation
标题[妙语试译] 2011.09.08 渥特‧沃克
时间Thu Sep 8 16:39:13 2011
Britain has invented a new missile. It's called the civil servant
-- it doesn't work and it can't be fired.
-- Walter Walker
英国发明了一种新飞弹,叫公务员——不工作,也无法被火。
-- 渥特‧沃克
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.28.226
1F:→ amorch:can't be fired 无法解雇(发射) the pun also rises... 09/08 16:41
2F:推 johanna:使不上又轰不掉 XD 09/08 16:59
3F:推 chingfen:纯粹设计不良...= = 09/08 17:21
4F:推 junko404:这种飞弹不只存在於英国XD 09/08 17:37
5F:推 kenneth1018:国名可自由代入,例:台湾发明了一种...... XD 09/08 20:19
6F:推 yilanism:it doesn't work 也是个pun吧 09/08 20:35
7F:→ amorch:fireworks 所以应该译冲天炮喽 XD 09/08 20:52
8F:→ amorch:这人似乎是武官,所以我想到飞弹。感谢y大纠误。 09/08 20:55
9F:推 l10nel:不管用|飞不起来 却又 无法弃置|除役|去除|丢不得 09/08 21:17
10F:→ chingfen:公务员年纪到了就可以退休....(除役? 09/08 21:41
11F:推 l10nel:不堪用又不得劣退|退货 09/08 21:44
12F:→ usread:借「花」:轰不出去 09/08 22:54
13F:推 spacedunce5:推花大! 09/08 23:55
14F:→ amorch:新型冲天炮,不飞又不爆。英国公务员,闲闲辞不掉… 09/09 19:47
15F:→ didolydia:觉得後半句可以翻成"没有效用,又不能解雇" 09/10 23:00
16F:→ didolydia:work的中文意义未必要用工作这个词 09/10 23:00
17F:推 lifegetter:在美国的台湾人真的会说电脑/机器不工作(坏掉)喔 XD 09/11 04:50
18F:→ didolydia:台美两地的台湾人大概用词不同,我觉得我比较重视用语 09/12 13:48
19F:→ didolydia:合适性 09/12 13:48