作者sunny22814 (SunnyC)
看板Translation
标题[英中] A Quote from T.S.Eliot
时间Sat Sep 10 01:51:34 2011
“It is not enough to understand what we ought to be,
unless we understand what we are; and we do not understand
what we are, unless we know what we ought to be.”
~~ T.S.Eliot
知己然足以窥知己志
知己志尔後足以知己
中文造诣低, 请益各位大师....更顺的讲法!!白话感觉又不能使之对称
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.122.105
1F:推 juotung:未知自己斤两,奢言追求理想;未曾追求理想,怎知自己斤两 09/10 05:28
2F:推 spacedunce5:楼上推 09/10 08:52
3F:→ Raist:1F强者! 原PO的版本也不错 我觉得原文被比下去了 (小声) 09/10 21:01
4F:→ Raist:T.S. Eliot大师在九泉之下应该也感到汗颜吧 (逃~) 09/10 21:02
5F:推 lifegetter:是什麽样的人,该是什麽样的人;而不是我有多好 09/11 04:54
6F:推 lifegetter:应该成为的人并不见得是志向所在,所以才有罪恶感吧 XD 09/11 04:56
7F:推 lifegetter:是说「志、理想、斤两」好像不怎麽符合原来的意思。 09/11 05:00
8F:推 johanna:须知我道,亦须知我;欲知我,必先知我道。 09/11 08:32
9F:→ johanna:(我也不知道自己在说什麽了 XDDDD) 09/11 08:33
10F:推 lifegetter:天知地知,你知你知 09/11 08:36
11F:→ johanna:啊你咧? XD 09/11 08:37
12F:推 lifegetter:想知道你要什麽?只要有人说你应该要什麽以後就知道了 09/11 08:48
13F:推 lifegetter:有人说女生不晓得她们要什麽,不过很清楚她们不要什麽 09/11 08:48
14F:推 lifegetter:男生嘛,就不晓得他们要什麽,也不清楚他们不要什麽 09/11 08:49
15F:推 lifegetter:所以女生不晓得她们知道什麽,但很清楚她们不知道什麽 09/11 08:51
16F:推 lifegetter:我也不知道自己在说什麽了 XDDDD) 09/11 08:51
17F:推 johanna:无论男女,嘴上说不要,身体都是挺……的(话题越来越偏XD 09/11 08:53
18F:→ sunny22814:1F大大真的好厉害............. 09/11 10:18
19F:→ usread:知道自己是哪块料;才知道自己能成哪块料; 09/11 12:07
20F:→ usread:不知道自己该成哪块料,又怎知自己是个什麽料。 09/11 12:08
21F:推 juotung:usread的翻译看来更好呢! 09/11 14:21
22F:→ usread:借用您的妙译啦~~ 09/11 15:27