作者junko404 (曾经沧海难为水)
看板Translation
标题[格言试译] 2011.09.12 芭蕉
时间Mon Sep 12 23:23:12 2011
名月や 池をめぐりて 夜もすがら
-芭蕉
望中秋明月 踱步静夜古池畔 不觉天已光
-芭蕉
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.195.15
※ 编辑: junko404 来自: 218.167.195.15 (09/12 23:23)
1F:→ junko404:中秋节应景一下,第一次挑战俳句^^" 09/12 23:23
2F:推 amorch:刚看见「吉他」,再细看原来是「古池」…老眼昏花,抱歉 09/13 12:48
3F:推 Raist:Gucci >< 09/13 18:43
4F:推 juotung:在「池走」的是芭蕉还是月啊?模棱两可点会不会比较好? 09/13 23:31
5F:→ junko404:这句实在太有名了,所以我在翻译前其实有去查解释 09/14 00:13
6F:→ junko404:(算是偷吃步吧^^")普遍的解释是月色太美, 09/14 00:18
7F:→ junko404:不知不觉在池畔走了一整夜,另一说法是在月光下思考禅机 09/14 00:20
8F:→ junko404:所以在走的应该是芭蕉没错 09/14 00:22
9F:推 juotung:我是把它想像成芭蕉一边绕、月也在池里绕...呵呵 09/14 00:25
10F:→ juotung:下次去池边赏月的时候可以试试看,月亮会不会跟着绕 09/14 00:25
11F:→ junko404:应该跟看在天空的月亮一样,会跟着你动,实际没有在动XD 09/14 00:37
12F:推 t5118:好棒XD 09/16 13:53