作者rt4869 (爱爱田口)
看板Translation
标题[日中] 一些关於仓储物流的翻译问题
时间Wed Sep 14 23:06:05 2011
整篇文章是关於仓储物流产业
因为我本身之前完全没接触过这方面的知识
有些比较通用专有的名称希望专业的板友可以指教
1.
问题:组み付け数量未満のパレットを复数作らない
试译:未达到一定数量的料架不组装两个以上。(我整句都看不懂@ @)
组み付け在这里是指什麽呢??是指料架还是货品呢??
作らない是指不组装出来还是怎样呢?
2.
问题: ABC分析による、适切保管ロケーションを设定し顺守する。(前文)
作业効率低下による、焦りからくるピッキング间违いの予防。
试译: 根据ABC 制度的分析,来设定适当的保管位置。
由於作业效率降低,须事先预防因焦躁而导致拣错。
焦りからくる是指拣货人员焦躁然後拣错吗??
3.
问题: 所定のピッキングに基づき出荷ドキュメントの枚数などを
确认する全数确认が终了するまで次の作业への移行を禁止する。
试译: 根据表定的拣货作业来确认出货文件数量。
在全数文件确认完毕以前,禁止进行下一个作业。
这里的ピッキング是指拣货作业还是拣货单?因为前面加了[所定の]
所以我不太懂他的意思@ @
4.
问题: 担当者は积み込むべき运送业者に対するピッキング用纸を
元にピッキング後の制品を再度确认する。
试译: 要将拣货单交给进行装车的运送业者前,负责人须再次重新
覆核拣货单上拣货後的商品。
这里主要我是想问元に在这里的用法.是要重新再检查一次的意思吗??
5
问题: 在库数量は基干システムもしくはそれに准ずる情报を
元に棚卸を実施するものとする
试译: 库存数量是依照物流管理系统或是根据此系统重新实行盘点作业。(不太会翻)
我不知道基干システム教作什麽.查了一下应该是指WMS.TMS等
物流系统的中央系统.
--------------
不好意思问题很多.因为我从来没碰过物流产业...
因为原本的文章是条列式.所以没有什麽前後文这样...
希望有懂物流的板有可以帮帮忙....@ @
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.118.171
2F:→ meowlynn:参考看看这个网页,会比较有概念 09/14 23:46
3F:→ meowlynn:不好意思,我不懂日文,不过以前接触过货运产业 09/14 23:49
4F:→ meowlynn:1.会不会是指出货箱数不足,不够打一层栈板的状况? 09/14 23:51