作者junko404 (曾经沧海难为水)
看板Translation
标题Re: [日中] 一些关於仓储物流的翻译问题
时间Wed Sep 14 23:58:20 2011
我也不懂物流,只是刚好之前有翻过...
※ 引述《rt4869 (爱爱田口)》之铭言:
: 整篇文章是关於仓储物流产业
: 因为我本身之前完全没接触过这方面的知识
: 有些比较通用专有的名称希望专业的板友可以指教
: 1.
: 问题:组み付け数量未満のパレットを复数作らない
: 试译:未达到一定数量的料架不组装两个以上。(我整句都看不懂@ @)
: 组み付け在这里是指什麽呢??是指料架还是货品呢??
: 作らない是指不组装出来还是怎样呢?
パレット应该不是指料架,而是栈板,
组み付け是指把货品堆在栈板上,
整句的意思应该是,每个栈板都有一定的货物堆积数量,最好都堆满,
没有堆满的栈板最多留一个
试译:未堆满货品的栈板不超过一个
: 2.
: 问题: ABC分析による、适切保管ロケーションを设定し顺守する。(前文)
: 作业効率低下による、焦りからくるピッキング间违いの予防。
: 试译: 根据ABC 制度的分析,来设定适当的保管位置。
: 由於作业效率降低,须事先预防因焦躁而导致拣错。
: 焦りからくる是指拣货人员焦躁然後拣错吗??
焦りからくる应该就是你说的意思没错
不过对於整句的理解可能有点问题
试译:预防拣货人员在工作效率低时,因心急而拣错货品
: 3.
: 问题: 所定のピッキングに基づき出荷ドキュメントの枚数などを
: 确认する全数确认が终了するまで次の作业への移行を禁止する。
: 试译: 根据表定的拣货作业来确认出货文件数量。
: 在全数文件确认完毕以前,禁止进行下一个作业。
: 这里的ピッキング是指拣货作业还是拣货单?因为前面加了[所定の]
: 所以我不太懂他的意思@ @
我想ピッキング在这里是指拣货方法吧
: 4.
: 问题: 担当者は积み込むべき运送业者に対するピッキング用纸を
: 元にピッキング後の制品を再度确认する。
: 试译: 要将拣货单交给进行装车的运送业者前,负责人须再次重新
: 覆核拣货单上拣货後的商品。
: 这里主要我是想问元に在这里的用法.是要重新再检查一次的意思吗??
应该是指以拣货单为基准
: 5
: 问题: 在库数量は基干システムもしくはそれに准ずる情报を
: 元に棚卸を実施するものとする
: 试译: 库存数量是依照物流管理系统或是根据此系统重新实行盘点作业。(不太会翻)
: 我不知道基干システム教作什麽.查了一下应该是指WMS.TMS等
: 物流系统的中央系统.
试译:库存数量依照管理系统,或是由该系统所提供的资讯来实施
4.5翻不出来应该是对「元に」理解错误的关系,
元に没有「重新」或是「再一次」的意思。
建议遇到意思不是很确定的字还是要先查字典
: --------------
: 不好意思问题很多.因为我从来没碰过物流产业...
: 因为原本的文章是条列式.所以没有什麽前後文这样...
: 希望有懂物流的板有可以帮帮忙....@ @
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.199.115
1F:推 ChibiYou:推这篇解答 09/15 10:03
2F:推 rt4869:真的非常感谢你!!!!!!>____< 09/15 10:33
3F:→ rt4869:可以再问个问题吗?请问料架的日文是什麽呢?? 09/15 10:39
5F:推 rt4869:喔喔!!感谢J大>__< 09/15 21:39