作者b59943201 (Kawa)
看板Translation
标题[日中] 滑水拟音的翻译要如何是好(′・ω・‵)
时间Thu Sep 15 12:59:21 2011
有两句滑水拟音不能直接音译
请问这种情况要如何应对呢?
问题:
シャバァアアアア
ザシャアアアア
试译:
沙磅ーーー(划水声)
眨娑ーーー(划水而过)
请各位务必分享自己的宝贵经验(‵・ω・′)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.160.71.147
1F:推 weeee333:不要照音翻吧!!! XDDDDDD 哗、洒、这一类比较正常的呢 09/15 14:19
2F:推 spacedunce5:拟音字每个语言都不同,还是别照音翻吧 09/15 15:21
3F:→ sinrei:这应该要看中文的使用习惯,在选要用哪个拟声 09/15 16:30
4F:→ b59943201:有哪位神人可以提供正确的翻译嘛?;w;这也太难了吧 09/15 17:55
5F:→ samuraiboy:有所谓正确的翻译吗? 呵呵 09/15 18:31
6F:推 cloud7515:跟水有关的只会哗啦跟噗通两种… 09/15 18:33
7F:推 Asvaghosa: 铺需师施溪溪司 司 司 ~ 渐弱 09/15 22:57
8F:推 chingfen:欸乃一声过小桥 (船划过水的声音? 09/17 16:35
9F:推 Asvaghosa: 不是 是假桨刮压船的声音 09/21 15:35