作者sweeties (Rebecca 蕾贝嘉)
看板Translation
标题[英中] 有关拍摄电视节目work through the episode
时间Tue Sep 20 21:00:11 2011
这段文章上下文大意 是描述剧组拍摄连续剧的过程
其中有两句话是
The actors and the director work through the episode again and again.
The director helps the actors to do it better each time.
这是在"开拍前" 导演跟演员会先对台词 揣摩情绪 练习走位
我现在正烦恼如何把work through the episode翻译出来
因为这件翻译工作 强调要贴近原文字义
我目前试着翻译成"从头到尾研究影集" 可是又觉得很怪
想请问大家有没有其他更好的想法?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.79.2
1F:推 spacedunce5:每一集都会再三演练 09/20 21:10
2F:推 jsb: 每一集导演都会跟演员一次又一次的琢磨。 09/20 23:54
3F:→ sweeties:因为这个case强调要"尽量逐字" "贴近原文用字" 09/21 08:59
4F:→ sweeties:所以我才很烦恼要怎麽翻译work through..... 09/21 08:59
5F:→ sweeties:应该是没办法用到"琢磨"这样的字 感谢楼上两位的分享!! 09/21 09:01
6F:推 junko404:从头到尾彩排一遍? 09/21 10:10
7F:→ chingfen:work through: to deal with (something that is 09/21 10:38
8F:→ chingfen:difficult or unpleasant) successfully 09/21 10:38
9F:→ chingfen:apply thoroughly; think through; 09/21 10:40
10F:推 spacedunce5:处理完? 09/21 13:52
11F:推 jsb: "每一步都用功"?这样应该够贴近原文了,反而让人看不懂。 09/22 22:29
12F:→ abcdef4:work through 在业界就是彩排或 "re脚本"最现实的说法 09/29 02:07
13F:推 spacedunce5:re 脚本我喜欢XD 09/29 15:31