作者luciferii (路西瓜)
看板Translation
标题[心得] 我的电脑在哭泣...
时间Thu Sep 29 13:38:11 2011
这理论上应该归类为属於专业名词不懂乱译的范例...
...等等...这根本已经不是专业名词的问题了吧...冏
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110928/1/2zj4n.html
英国媒体报导,脸书也靠会员资料牟利。澳洲科技部落客「顾布
瑞洛维奇」指控脸书在用户的电脑里偷放「哭泣」这种档案,掌
握用户的浏览习惯,再用这些资料一年赚取好几十亿英镑的广告
费。
名词解释
cookie
....(默)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.165.187
1F:推 johanna:XDDDDD 09/29 13:42
2F:→ weedyc:我刚刚在fb板上看到也很囧XD 09/29 13:57
3F:推 spacedunce5:XDDDDDDD 09/29 15:33
4F:推 jsb: 翻成"饼乾"还比较知道是怎麽回事. . . 09/29 16:05
5F:推 solemnity:哭泣 XD 09/29 17:37
6F:→ didolydia:cookie有人翻成诱饼,但这个记者好像不知道.... 09/29 17:58
7F:推 ninicat0821:这... 09/29 18:58
8F:→ ninicat0821:XDDD 09/29 18:58
9F:推 amorch:XD 09/29 21:07
10F:→ tengharold:我看到这样翻我也会哭泣... 09/29 23:21
11F:推 weeee333:哭泣是啥洨啦!!!!疯掉! 09/30 00:32
12F:→ falcon6164:...看到这篇我哭泣了 09/30 00:39
13F:推 pentimento:我倒觉得翻成「哭泣」(有加引号)在这篇故事中还蛮有 09/30 09:18
14F:→ pentimento:巧思的。因为跟新闻故事配起来很合。另外想请教大家 09/30 09:19
15F:→ pentimento:这个字该如何处理?是原文照录,还是翻译中文後加注, 09/30 09:20
16F:→ pentimento:而中文该怎麽翻?「饼乾」不知所云;「诱饼」就只有 09/30 09:20
17F:→ pentimento:负面含意,与cookie的功能不完全相同。有请高人。 09/30 09:21
18F:→ pentimento:我想问的是翻译给一般人,而非专业人士看的文章。 09/30 09:22
19F:推 weeee333:我想在这个案例中,考虑阅读者身份应该不是译者的责任。 09/30 09:54
20F:→ weeee333:这麽说好了,如果出发点是为了让「非专业人士」看懂,那 09/30 09:54
21F:→ weeee333:原文也有一样的问题。不懂 cookie 技术的人,看英文原文 09/30 09:55
22F:→ weeee333:报导也会一样一头雾水。一般英文报章提到 cookie 时,都 09/30 09:55
23F:→ weeee333:会另外为不了解 cookie 的读者写上一两句话,来解释。 09/30 09:55
24F:→ weeee333:所以译者该做的,就是把这个技术领域上来说独一无二的词 09/30 09:57
25F:→ weeee333:找出中文/汉语圈的惯用说法直接套用(但很不幸的,一开 09/30 09:57
26F:→ weeee333:始就没有人好好翻... 所以中文都直称它为「cookie」 XD 09/30 09:58
27F:→ weeee333:有人有中文版的 ie, FF, chrome 的话可以确认一下吗?) 09/30 09:58
28F:→ weeee333:技术或专业用语,除非是史上第一次进入中文圈,不然应该 09/30 09:59
29F:→ weeee333:为了避免混淆,尽量避免自己翻新词才对,或至少附原文。 09/30 10:00
30F:推 johanna:我支持只写原文,最多用引号加注。一般怎麽叫就怎麽写啊。 09/30 11:11
31F:→ johanna:难道Word也要改叫「字」吗 XD 09/30 11:12
32F:→ didolydia:如果对电脑熟的人可能知道cookie,但是这年头大家也都常 09/30 12:13
33F:→ didolydia:用,大概知道他是个人辨识资料,只是中译没统一 09/30 12:14
34F:→ usread:"夹讯饼乾",电脑cookie原本就源自点心cookie 09/30 12:19
35F:→ luciferii:约定成俗的作法是不翻,也很少看过中文浏览器会去翻的 09/30 23:21
36F:→ luciferii:国外媒体现在也很少为 cookie 这个名词加注,大概将这个 09/30 23:23
37F:→ luciferii:字视为一个电脑使用者的常识吧 09/30 23:23
38F:推 Raist:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 大家要记得定时删除哭泣喔 ^_< 10/06 18:41
39F:推 Raist:对了 我们也是一般人 也知道cookie是什麽吧 并非专业人士才 10/06 18:44
40F:→ Raist:懂阿 @@ 另推johanna:难道Word也要改叫「字」吗 XD 10/06 18:45
41F:→ Raist:我觉得不必什麽东西都硬翻 只要能够加注解释即可 10/06 18:46
42F:→ Raist:现在这种地球村年代 外来语对民众接受度是很高的 连阿公阿骂 10/06 18:47
43F:推 balloons99:不翻也是可以 毕竟是外国的东西 10/14 23:59