作者chingfen (守望)
看板Translation
标题[南言] 阅读笔记 2011.10.06
时间Thu Oct 6 10:01:49 2011
书名:翻译的基本知识
作者:钱歌川
出版社:丹青图书公司
出版日期:民国七十二年三月初版
==============================================================================
章名:5 佛经的翻译方式
摘录内容:第27-29页
隋唐高僧彦琮(俗姓李氏),精於译事,其《辩正论》一书提到翻译八备:
诚心爱法,志愿益人,不惮久时,其备一也,
将践觉场,先牢戒足,不染讥恶,其备二也。
荃晓三藏,义贯两乘,不苦暗滞,其备三也。
旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙,其备四也。
襟抱平恕,器重虚融,不好专执,其备五也。
耽於道术,澹於名利,不欲高衒,其备六也。
要识梵言,乃闲正译,不坠彼学,其备七也。
薄阅苍雅,粗谙篆隶,不昧此文,其备八也。
备一:应具备诚心、善心、恒心,自己对工作本身诚心地爱好。而又立志要帮助
不懂原文的人,以献身译经事业的精神,来从事翻译,所以不怕年长月久
的工作。
备二:从事翻译的人,要遵守一切戒规,并有良好的品德修养。
备三:佛典分经、律、论三大类,合称三藏。两乘指大小乘,包含深玄义理,以
慈悲博爱、拯救众生的是大乘,修行者见解狭小,倾向於烦琐理论的是小乘。
翻译的人应先通晓经论律规,译出经来,才能意义允当,通畅明达。
备四:坟史指三坟、五典、三史等书。要博觉中国的经史,对於用典遣词,
才能适切地运用,不至拙於应付。
备五:要有忠恕之心,虚怀若谷,才能集思广益,不至固执己见。
备六:重道、淡泊、平实。要崇信道术,才能不求名利,一意弘扬佛法,决不好高立异。
备七:要精通梵文,明悉译事,才不至有失经义。
备八:苍雅指古时辞典的三苍尔雅,篆隶指秦汉时代的文字,翻译者须有良好的国学根基
,对古辞书与文字学均有相当研究,所译才能文从字顺。
以上八项原来虽是为翻译佛经而说的,但对於任何从事翻译工作的人,
都是很实际的指导原则。
===============================================================================
待续...
--
有人说不写作会死,我说不翻译会死。 by C.F.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.16.154
※ 编辑: chingfen 来自: 114.41.16.154 (10/06 10:04)
1F:推 johanna:糟糕,才到第二条就卡住了…… 10/06 10:09
2F:推 spacedunce5:第二条犯很大……XD 不过楼上其它应该没问题啦! 10/06 10:29
3F:→ johanna:过誉过誉……外文也说不上精通啦//// 10/06 11:11
4F:推 jsb: "不染讥恶"是不是没翻出来啊?(还是故意跳过?XD) 10/06 15:07
5F:→ jsb:这个版上喜爱讥讽恶搞的人占多数吧... 不然翻译的动力哪里来? 10/06 15:11
6F:推 johanna:讥者诽也,诽者谤也,言非其实也。(by说文解字)本板板友 10/06 16:11
7F:→ johanna:无不积极进取,责备皆为求全,不可混为一谈呀~(摇头晃脑 10/06 16:11
8F:推 jsb:感谢花大开释,弟子豁然开朗(合十)。(意思就是可以继续恶搞罗?) 10/06 16:20
9F:→ johanna:(楼上也接收到古文电波了? XD) 有官方认证,安啦~ 10/06 16:23
10F:推 amorch:摇头晃脑,豁然开朗,不知所云,其备九也。(恶搞中…) 10/06 16:28
11F:→ johanna: (官方有一点後悔……) 10/06 16:45
12F:→ chingfen:大家好欢乐啊.....(请继续...XD 飘走~ 10/06 16:53
13F:推 RookieRun:不染饥饿谁做得到啊!(大误) 10/06 16:56
14F:推 johanna: XDDDDD 10/06 17:00
15F:推 ninicat0821:不染讥恶...直接无视...(撇头) 10/06 17:05
16F:推 amorch:能做到不惮久食(第一点),自然能不染饥饿(第二点)… 10/06 17:07
17F:推 junko404:我只要坐下来打字就想吃东西啊(误) 10/06 17:26
18F:→ amorch: 这个叫「十指连胃」啊… 10/06 17:40
19F:推 lovinfaintly:第二条XDDDDDDDDDDDD 10/12 12:27