作者happytina (天然呆)
看板Translation
标题[日中] 可以帮忙分析文型及修改翻译吗?
时间Wed Nov 2 13:47:51 2011
1.
原文:
スクロールポンプはドライポンプの中でもコンパクトで振动・騒音が小さく、
^^^
クリーンで高品质な真空を必要とされるユーザー様に御好评いただきます。
^^^
翻訳:
涡漩帮浦在小型的帮浦中,既使是真空帮浦,震动和噪音也很小,
加上乾净且高品质的真空,被需求者们视为必要的条件,故受到很好的评价
质问:这里的で是手段?工具?方法?其中的那一个??
2.
原文:
プラスチック(PC)基板へガラス基板と同じ遮光板のフィルター(Welding Notch Filter)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
を蒸着するのは、弊社では行ったことがないので、膜剥がれ等のデータがありませんの
^^^^^^^^^^^
で、ご了承ください。
翻訳:
如果塑胶基板也跟玻璃基板一样用遮光板的滤光镜蒸镀的话,敝社没有经验,所以没有剥膜
等资料,请见谅
质问:
第2的文型我有点不了解 ~~~へ~~~と~~~を~~~するのは
在垦请知道这句文型的大大们指导,谢谢!!!
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.19.22
1F:→ samuraiboy:翻译课作业吗?第一题的で就是だ/です 11/02 14:23
2F:→ samuraiboy:スクロールポンプはコンパクトです 11/02 14:26
3F:→ samuraiboy:スクロールポンプはクリーンです 11/02 14:26
4F:→ samuraiboy:スクロールポンプはコンパクトでクリーンです 11/02 14:27
5F:→ samuraiboy:这个练习应该有做过吧? 11/02 14:27
6F:→ happytina:完了 我一点印象也没有 该重新拾回初级课本了@@谢谢 11/03 09:15