作者musicalover (musicalover)
看板Translation
标题[中英] 抗老新科技 肌肤分层修护
时间Sun Nov 6 16:17:49 2011
原文出处:
http://tw.news.yahoo.com/video/cts-19898414/title-26577076.html
抗老新科技 肌肤分层修护
New technology for anti-aging, repairing skin by layers.
抗老议题持续发烧,看准每个女人都想永保青春,开架保养品牌针对亚洲女性肤质,研发
出蕴含天然植物精华的全新商品。另外业者也与皮肤科医师研究发现,肌肤每一层老化的
状况和需求都不同,因此提出「分层抗老」概念,要透过突破性技术深入肌肤,分层释放
各层肌肤所需的抗老修护精华,由内而外让肌肤层层重现年轻光彩。
Anti-aging is always a hot topic because every woman wants to be young
forever. An open-shelf brand of skin care products research and develop a new
product which is specifically for the skin of Asian women and contains the
essence of nature herbs. Furthermore, according to their research, the
manufacturer and the dermatologists found the aging situations and the needs
are different from layers of skin. Thus, they propose the concept of “
anti-aging by layers”. They utilize the breaking technology to go deep into
the skin, release the anti-aging repair essence for the need of each layer
and make the young brightness of your skin reappear from inside to outside.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.229.206
※ 编辑: musicalover 来自: 218.168.229.206 (11/06 16:19)
1F:推 spacedunce5:通篇时态要一致,引号要往中间夹不能隔行,句点放引号 11/06 22:36
2F:→ spacedunce5:内,public brand, natural herbs, different for 11/06 22:36
3F:→ spacedunce5:each layer, of the skin reappear.(後面去掉);以 11/06 22:37
4F:→ spacedunce5:以上只是粗略看过 11/06 22:38