作者brotherashin (Mao'la-gagugisu'one)
看板Translation
标题Re: [英中] 保险相关词汇
时间Tue Nov 8 08:35:30 2011
不好意思回自己的文,感谢有推文或回文的版友们^^
这两天查到一些资料,和大家分享,希望能帮到以後有需要的译者
但也还需要高手们的帮忙 (请见下文 monetary extra premium的部份)
※ 引述《brotherashin (Mao'la-gagugisu'one)》之铭言:
: 请各位先进赐教 ><
: 手上在翻的是保险相关的词条
: 已经在google上查到快疯掉了,还是找不出适切/确定的译文
: 1. Indication Declinature
: 有查到 declinature是拒保,那Indication Declinature是说指示拒保吗?
: 2. More than one impairment temporary extra
: temporary extra 只有查到「暂时性多数优势」之类的意思
: 但套用在这个句子里也很奇怪 ><
根据这个保险网站对 "flat extra rating"的解释
(理解无误的话应是均一额外保费费率?)
http://www.terminsurancebrokers.com/flat-extra-ratings-life-insurance
我将 temporary extra (rating) 译为「浮动额外保费(费率)」
不知是否适当
: 3. Loading of €1.00 per M given for this disclosure
: 有查到loading应是 "额外加保"
: disclousre应是 "医疗告知"
: per M = per mille = 每千人???
这里的per M 後来我译为「每千元」,也是参考上方网站
: 整句的意思是 针对此医疗告知,每一千人应给予一欧元之额外加保
: 这样对吗?
改译为「每千元应给付1欧元之额外保费」
: 4. Indicative rating of 1 per mille
: 我译成 "每一千人之指标等级",对吗?
: 5. Indication of a temporary monetary (or per mille) extra of €1 for 1 year.
: 这句完全看不懂 ><
需要大家帮忙的是这个monetary,字面上是「金融的、货币的」
有查到一个保险相关的网页
http://ppt.cc/0k5e
Some risks are priced according to the monetary extra premium. The extra
premium is expressed as so much per £1000 of sum assured per month
有些风险是以monetary extra premium计价。
Extra premiun为每月每1000英磅最多保费总额??????
看不太懂,希望有高手帮忙理解这一句对monetary extra premium的解释><
Such extras may be charged for the duration of the policy or if the risk is
likely to reduce, it may be applied for a limited period only
这是网站的相关说明
: 6. Indication Postpone 60 months
: 指示延後60个月?
: 7. €0.50 per Mille Rating applies.
: 适用每千人 0.50欧元之等级?
: 8. TPD 1.5 times Standard Rates
: TPD 为完全永久失能险,这个词条是说 "TPD 标准利率的1.5倍" 吗?
: 不好意思问了很多
: 如果有人愿意帮忙,真的感激不尽!
--
我就是你的地图,看了还是会迷路的地图。
为什麽每次出去玩,总是会迷路呢?(思)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.112.246