作者sensi (o o o )
看板Translation
标题Fw: [问题] 请问一些句子的意思,谢谢*V*
时间Mon Nov 14 19:25:46 2011
※ [本文转录自 GEPT 看板 #1EgDFdsJ ]
作者: sensi (o o o ) 看板: GEPT
标题: [问题] 请问一些句子的意思,谢谢*V*
时间: Thu Oct 27 11:45:40 2011
请问版上的高手们,可否说明下列句子的中文要如何翻译较好,谢谢! 有附上自己的翻译
恳请各位不吝赐教。
Q1. One is often amazed by the speed with which armies collapse, bureaucracies
_______ ,and social structures dissolve once the autocrat is removed.
(a)abdicate (b)accelerate (c)vibrate (d)fabricate
ans:(a)
一旦独裁者垮台,军队崩溃、官僚瓦解,及社会解体的速度就会很惊人。
Q2. Genetic discoveries will trigger a flood of new _____, including drugs that
aimed at the causes of disease rather than the smptons.
(a)therapies (b)diagnoses (c)stethoscopes (d)pharmaceuticals
ans:(a)(d)都可以
基因发现将会引发大量的新的疗法(药物),"包括针对疾病用药而非症状" 这里卡住了
应该怎麽翻比通顺?
Q3. Society is a joint-stock company in which the members agrees for the better
securing of the bread to each shareholder , to surrender the liberty and
culture of the eater.
(a)Like a company, society may deprive individuals of their bread in order
to maintain the liberty and culture of each shareholder.
(b)Like a company, society may operate at the expense of individuals'
liberty and culture to ensure the profits for each shareholder.
(c)Society operates like a joint-stock company that generates profits for
shareholders to sustain each individual's liberty and culture.
(d)Society would produce profits as a joint-stock company for each
shareholder when its members agree to give away their bread.
ans:(b)
请问surrender 在此是翻成放弃或交出的意思吗?降整句是不就有否定的意味
自己的理解是,社会就像合夥的公司,是由一群认同为股东创造更稳定生活组成,
但是要放弃(融合?)彼此的自由与文化。那(b)的the expense of individauls'
liberty and culture to ensure ......是不可以翻成
以牺牲个人的自由与文化为代价来确保......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.246.223
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: sensi (210.66.246.223), 时间: 11/14/2011 19:25:46
1F:推 spacedunce5:2.包括针对疾病而非症状用药 3. 放弃个自的(非彼此) 11/14 22:22
2F:→ spacedunce5:其他润饰问题交给真正的高手 11/14 22:23
3F:推 chingfen:基因发现将引发各种治疗/诊断方法,包括药物, 11/14 22:42
4F:→ chingfen:这些药物可以治疗疾病的成因,而不是只有处理症状 11/14 22:42