作者musicalover (musicalover)
看板Translation
标题Re: [英中] Feeding the grid with sunshine
时间Wed Nov 16 00:48:09 2011
先来说说我对文意的理解好了,希望能藉此抛砖引玉
我想California's grid是指加州的供电网络。
由於平时其供应加州各地所需的电力,因此通常是电力输出(负)的状态。
但巴特学院所产的电力自用有余还能回馈给加州的供电网路,
此时该网络便成了电力输入(正)的状态了,
所以巴特的学生说此为"being grid-positive"。
又由於这个"positive"也是正向、正面的意思,
而巴特学生的作为正是就地取材应用所学回馈社会的正面教材,
所以作者说巴特学生此举为"a positive development in higher education"。
因此我觉得此段中California's grid, being grid-positive以及
a positive development in higher education都是环环相扣的,
只是在翻译时要将它翻得通顺且意至真是不容易呀!
: In effect, the college will be making more electricity from the sun than it
: needs and can send clean electricity back into California's grid. They call
: it being grid-positive. I'd call it a positive development in higher
: education.
: 事实上,该校将产出多於其所需的电力,并且将这些绿能回馈给加州。他们称此为「正耗
: 电」,而我将此称为高等教育的正向发展。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.229.204
1F:→ st3001:grid-positive比较像是指学校本身的说@@a 因为像这样可以 11/16 09:19
2F:→ st3001:把自用余电售回电网的计画应该不少 所以可能不是指电网 11/16 09:20
3F:→ st3001:tinyurl.com/7xc8gd8 抱歉刚找到一篇新闻 是指学校没错 11/16 09:29
4F:→ st3001:……啊对不起 我发现原PO就是贴这所学校 刚才眼残一直看成 11/16 09:31
5F:→ st3001:加州大学QQ 对不起~ 11/16 09:31