作者Kalovi (Teen Top崔勾!)
看板Translation
标题[英中] cart
时间Sat Nov 19 13:40:16 2011
The focus on formal structure put the cart of organization means before the
horse of organizational purpose and strategy.
我翻成「正式结构焦点在於驱动组织目标和策略的组织手段」,
cart和horse没翻出来;
我觉得关键字在cart,
但它不就是手推车的意思吗?
不知道怎麽翻才好!
请教大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.85.238
1F:推 spacedunce5:cart before horse 是本末倒置的意思,这里是 focus 11/19 14:40
2F:→ spacedunce5:导致後面两件事情本末倒置了 11/19 14:40
3F:推 Raist:那cart before old man咧? >/////< 11/19 14:45
4F:→ Kalovi:对正式结构的关注让组织手段及组织目的和策略两者本末倒置 11/19 15:23
5F:→ Kalovi:,目标和策略先於手段,是这意思吗? 11/19 15:24
6F:推 spacedunce5:意思对了,可以再润饰:过於关注结构形式,在组织里造 11/19 16:50
7F:→ spacedunce5:成手法先於目标与长远策略的谬误。 11/19 16:51
8F:→ spacedunce5: 执行方法 11/19 16:52
9F:→ Kalovi:谢谢 11/19 20:45