作者cadocado (柯玛莉)
看板Translation
标题[英中] 马卡龙评论的翻译
时间Mon Nov 21 00:44:59 2011
很谢谢之前热心的版友帮忙
:)
这次想跟大家讨论的是这句
有点妙语的翻译
想知道大家会怎麽处理这一句
我想了蛮久都想不到恰当又有趣的翻译
原文是:
Ladurée and Vendome touch the hem of heaven,
and it is a long way down.
*Ladure 和Vendome是两家马卡龙糕饼铺的名称
我是翻:
Ladure和Vendome的马卡龙只应天上有,叫坊间的同业望尘莫及
(趣味感顿失...)
谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.112.75
1F:推 l10nel:你翻的真的够好了 11/21 07:00
2F:推 allthankful:Ladure和Vendome是天堂美味,远远和凡间有段距离。 11/22 11:28
3F:推 allthankful:这里翻凡间好像有点过於牵强...改成原PO的坊间比较好 11/22 11:35
4F:推 adrolian:Ladure和Vendome的马卡龙,天堂般的美妙滋味,令人低回。 11/22 11:36
5F:→ chingfen:天壤之别? 11/22 14:32
6F:推 HornyDragon:你翻的真的够好了+1 11/25 06:36
7F:推 bananafish76:Ladure和Vendome马卡龙的滋味带你直上天际,其他的 11/28 01:24
8F:→ bananafish76:就叫你跌回平地。XD 11/28 01:25