作者DLMC (永保安康)
看板Translation
标题[英中] Dilbert 20111121
时间Tue Nov 22 09:55:02 2011
http://dilbert.com/strips/comic/2011-11-21/
1.
(老板,瓦力及呆伯特正在进行一场会议)
瓦力:我已经成功为 赛博扑平 系统进行了一次维护更新。
2.
瓦力:我想给您看。但那只是一连串的零和一而已。
3.
瓦力:您正在想的是「不能没有我」吧!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.180.17
1F:推 l10nel:瓦力原来是狠角色。3. 结尾加个(茶)或(喝茶)岂不更妙? 11/22 10:05
2F:→ l10nel:另:您正在想「没你 _ _ _ ...」X 个字吧?(茶) 11/22 10:10
3F:→ l10nel:因为用了括号,把「我」(间接引述)改成「你」(直接引述)较妥 11/22 10:11
4F:推 johanna:你现在一定觉得少不了我吧。 → 不加引号感觉比较自然 11/22 10:34
5F:→ johanna:(不知道我有没有误解,不太明白trying的语气……) 11/22 10:34
6F:→ DLMC:@l10nel, 加个(茶)的确是不错耶,跟画面有结合。 11/22 13:04
7F:→ DLMC:不过我看不太懂第三句的建议>____< 11/22 13:04
8F:推 fw190a:其实他是在呛他连INDISPENSIBLE都想不出怎麽讲 11/22 14:07
9F:推 l10nel:@DLMC 我把引号「」说成括号。我意思是,引号有直接引述 11/22 14:43
10F:→ l10nel:的作用,所以,「不能没有我」里的我指向think的的主词,即 11/22 14:44
11F:→ l10nel:you,即老板。改成「不能没有你」,里面的你才可能指Wally 11/22 14:45
12F:推 l10nel:楼上有道理!那乾脆让瓦力坏到底: 11/22 14:52
13F:→ l10nel:瓦力:你小脑袋瓜努力要想出来的那句话是「不能没有你」。 11/22 14:52
14F:推 fw190a:试译:你努力在想的那个字眼叫"不可或缺" 11/22 15:57
15F:→ DLMC:@l10nel 了解:) 谢谢! 11/23 09:38