作者TITZU (SYM)
看板Translation
标题[日中] 大阪弁讲座(引自2ch)
时间Tue Nov 22 09:55:11 2011
各位前辈大家好
这个大阪弁讲座可能很多人都看过了
在下试着翻了一下,但是觉得不是很贴切
因此希望大家帮忙鞭一下,先谢谢各位前辈了
--
原文+试译:
大阪弁讲座 第一回「なんや」
今回はイントネーションやアクセントによって多彩な意味を持つ「なんや」について
扱います。例文では客が「コレなんや」と言おうとして间违えて「なんやコレ」と
言ってしまい店主とケンカになってしまいます。大阪弁では语顺が入れ替わると
大変失礼な言い方になってしまう事があります。気をつけて使いましょう。
大阪弁(大阪方言)讲座-「なんや」
这次说明的主题是由发音及重音不同而有丰富意义的「なんや」。例文中客人其实是想说
「これなんや」却不小心说成了「なんやこれ」,因而与店老板吵架。在大阪弁中,因为
改变语顺而变成相当失礼的用法并不少见,请大家使用大阪弁时千万要小心。
例文:
客「なんやコレ」 (何ですかこれは)
「什麽啊~这个。」
商「なんやと!」 (何を言っているんだ!)
「你说什麽!」
客「『なんやと』ぉ!?」 (「何を言っているんだ!」だって!?)
「你说『你说什麽!』!?」
商「なんや!?」 (何か言いたい事でもあるのか!?)
「不然你是有什麽想说的蛤!?」
客「なんや!?」 (何でそんなに怒るんだ!?)
「你为什麽这麽生气!?」
商「なんや!?」 (何だやる気か!?)
「安怎?!?要干架吗!?」
他「なんや」 (何事だ)
「发生什麽事?」
他「なんやなんや」 (何が起きたのだろう)
「应该是发生什麽事了吧」
他「なんやケンカやて」 (何だかケンカだそうだ)
「好像是吵架的样子」
他「なんや」 (なんだそうだったのか)
「原来是这样啊」
客「なあんやあ」 (※威吓の声)
「吼噜噜噜~~」
商「ねえあんやあ」 (※威吓の声)
「喵噜噜噜~~」
警「なんや?なんやねん」 (何があったんだ?)
「发生什麽事了?」
商「なあーやねん!」 (何で関系ない人间が入ってくるんだ!)
「为什麽无关的人会来插花啦!」
警「なんやねんてなんや!」 (関系ないとは何だ!)
「你说无关是什麽意思!」
商「なんや!」 (お前もやる気か!)
「这家伙也要来干架吗!」
客「なんやーーーーー!」 (※怒りを爆発させた声)
「×的哩─────!」
=====
翻得不好,还请前辈们指教<(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.238.79
1F:推 JoeyChen:好有趣 11/22 12:57
2F:推 afoofa: 听语调的话应该会更有趣呢...有 mp3 下载吗 XD 11/23 17:06
3F:→ chingfen:求档...这不会有智财权的问题吗? 11/23 17:55
4F:→ chingfen: (除非是官方主动提供的吧= = 11/23 18:28
5F:推 weeee333:这篇好像是乡民写的,没有「官方」啦 XD 录音档... 除非 11/23 18:30
6F:→ weeee333:有人热血自己录? 11/23 18:30
7F:→ chingfen:原来如此,谢谢weeee333大解惑。 11/23 18:34
8F:推 afoofa:其实...如果有 youtube 情境短剧会更棒 (好像太贪心了.. 11/23 18:51
9F:→ TITZU:突然推文爆增开心了一下,结果大家都是进来轻松一下的Orz 11/23 20:26
10F:→ TITZU:「なんやーーーーー!」wwwwww 11/23 20:27
11F:推 afoofa:「なんや?なんやねん」 ﹨(╯▽╰)∕ 11/23 21:56