作者loesoo (小柳)
看板Translation
标题[英中] 请教这段翻译
时间Tue Dec 6 11:38:06 2011
最近在翻德国人写的英文技术文件,
不知道是他写的用词太生硬、专有名词太多还是我英文翻译力很低,
总觉得怎麽看都看不懂,想请版友指正我的翻译,非常感谢!
原文
Once the final sample is approved, we then produce using with our client's the
liquid or paste from the (Aroma/Fragrance/Essential oils) mixed with the
accurate polymer additives ultimately producing dry, free-flowing pellets and
rendition of their submitted bulk in our proprietary matrix called "Super
Concentrate Batch Technology".
With over 20 years of experience in the field of technical loading, Castelberg
is able to produce even the most intricate designs. Special paints, inks,
galvanic coatings, several molded elastomer based items, all common printing
processes, silk and pad printings, are all available to our clients.
注:Castelberg是名字
我翻的
当客户确认最终样品後,我们即利用客户提供的香氛(香味/香氛/精油)加上塑胶添加剂,
制成乾燥的、可自由流动的小颗粒填充并利用独特的矩阵技术:超级浓缩批次技术处理这
些香氛颗粒。
拥有在应用技术超过20年的经验,Castelberg有能力制作最精细复杂的产品设计。我们能
够提供客户包括特殊涂料、墨水、电镀、模压橡胶,各种常见的制版、丝绸及移印。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.79.16
1F:推 spacedunce5:原文小有误但不致看不懂 12/06 11:53