作者kaiod (kaiod)
看板Translation
标题[英中]
时间Thu Dec 8 18:52:16 2011
请问这句怎麽翻译
Alternative institutions are a vital way for social movements to live out
nonviolent principles.
试译: 多样机构成为社会运动脱离非暴力原则的一个重要方式
更正1: 替代机构........................................
更正2: 替代机构成为社会运动贯彻非暴力原则的重要途径(我想这次翻的应该比较
贴近原意了)
更正3: 替代机构是社会运动贯彻非暴力原则的一个重要方式
完整出处:
Alternative institutions are a vital way for social movements to live out
nonviolent principles. In the alternative institutions, activists may begin
to live according to new values before they have taken root in the broader
society even as they prepare to bring those values to the general society.
They provide the space for all members of society to contribute meaningfully
to the creation of the new society, and they allow people to become active
citizens.
(Caitlin Christensen, Seeds of the New Society)
我觉得我翻的很烂,还请各位帮忙!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.221.130
1F:→ chingfen:脱离非暴力原则???要进入暴力原则吗? 12/08 18:55
XDD
※ 编辑: kaiod 来自: 219.70.221.130 (12/08 21:48)
※ 编辑: kaiod 来自: 219.70.221.130 (12/08 21:58)
※ 编辑: kaiod 来自: 219.70.221.130 (12/08 22:00)
2F:推 Marcato:我认为一定要换句话说。条件句很好用: 12/08 23:49
3F:→ Marcato:社会运动若要贯彻非暴力的原则,替代组织的角色非常关键。 12/08 23:53
4F:→ Marcato:社会运动若想走非暴力路线,就得靠替代机构。 12/08 23:55
谢谢!
※ 编辑: kaiod 来自: 219.70.221.130 (12/09 10:12)
5F:推 l10nel:institution会不会是「体制」? 12/09 10:28