作者hankxtina (Yan-Xun Hank Li)
看板Translation
标题[中英] 不是我不想说 只是不知怎说
时间Mon Dec 12 03:52:53 2011
”不是我不想说,只是我不知道该怎麽说。”
请问这句话该怎麽翻成英文才最适当呢?
我把它翻成:
It's not that I don't want to say. I just don't know how to say it.
可以这样翻吗?
总觉得哪里怪怪的!@@"
希望大家能给我一些指导,
小弟我给大家见笑了!><...
--
【Seizing My Days】
Britney Spears is my virtue, and Christina Aguilera is the demon I cling to.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 27.51.135.122
1F:推 l10nel:第一句say需要受词: (It's) not that I don't want to say 12/12 05:47
2F:→ l10nel:something/anything. 12/12 05:47
3F:推 spacedunce5:因为後面动词一样,how to 後面可省略 12/12 11:02
4F:→ hankxtina:感谢两位!^^ 12/13 05:34