作者j589745 (蓝天很蓝)
看板Translation
标题[讨论] 有事锺无艳,无事夏迎春 意译
时间Wed Dec 21 00:39:13 2011
有事锺无艳,无事夏迎春。
这句话我一年前就在它板问过
一年後仍然无解
=============
网路上找到的英文解释为
Although Qi Xuan appreciates Wu Yen coming to his aid during hard times, he
nonetheless prefers the beautiful Xia Ying Chun during good times.
(节录自
http://0rz.tw/eVTnU )
=============
IMDB 的 对白语录直译 则为
Wu Yen when it's bad, Yinchun when it's good.
(
http://www.imdb.com/title/tt0272362/quotes )
=============
但上列两种翻译,都无法让没看过电影/不了解剧情的人理解这句话的意思。
不晓得有什麽方法 或是英文中可有类似的谚语
能够将这句话的涵义更直接的表达出来?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.2.128
1F:推 l10nel:没听过这句话,不过看你的说明後,这样意译如何? 12/21 05:02
2F:→ l10nel:favor fun friends over true ones in good times 12/21 05:02
3F:推 johanna:Wuyen for troubles, Yinchun for fun. 12/21 07:35
4F:→ johanna:(我不懂英文啦,只是随便说说 XD) 12/21 07:35
5F:→ johanna:总之这句话明的是说齐桓公现实薄幸,暗的是为锺无艳抱屈。 12/21 07:35
6F:→ johanna:没看过故事的人本来就不容易懂,把字面意思弄出来就好了。 12/21 07:35