作者JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)
看板Translation
标题Re: [英中] Dilbert 20120103
时间Sun Jan 8 22:39:05 2012
※ 引述《DLMC (永保安康)》之铭言:
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-03/
: 1.
: 老板:我跟你说过,要重新安排设置的时间。
: 2.
: 呆伯特:你从没说过这段话。你可能是打算要说,然後这个想法渐渐转变成错误的记忆。
: 3.
: 老板:我确定我寄电子邮件给你了。
: 呆伯特:你可能是想提一个较不易确认的辨解。
我也来翻翻看
1:我已经告诉过你,安装(某设备/软体等)的时程要改
2:你根本没讲过. 也许你本来有打算要讲,但只有打算却没去做(这句很难直翻阿)
3.A:我确定我有EMAIL给你了
B:你要不要找另一个比较难查证的藉口?
--
老张开车去东北 撞了 肇事司机耍流氓 跑了 多亏一个东北人 送到医院缝五针 好了●
老张请他吃顿饭 喝的少了他不干 他说 ●
俺们那嘎都是东北人 俺们那嘎特产高丽蔘 ╬ ● ◤ 翠花 上酸菜 ●
俺们那嘎猪油炖粉条 俺们那嘎都是活雷峰 \/东\ ●
俺们那嘎没有这种人 撞了车了哪能不救人 ∕﹨ ●
俺们那嘎山上有珍蘑 那个人他不是东北人 http://joseph-mh-chen.blogspot.com●
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.152.18
1F:推 DLMC:呀!看了你的翻法後,突然了解到我把might want的意思弄错了 01/09 08:05
2F:→ DLMC:谢谢呀:) 01/09 08:05