作者juotung (想飞)
看板Translation
标题Re: [英中] Dilbert 20120107
时间Mon Jan 9 12:43:17 2012
※ 引述《DLMC (永保安康)》之铭言:
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-07/
: 1.
: (瓦力、同事及呆伯特在开会)
: 同事:专案管理架构包含了专案周期和五个主要专案管理流程群组。
: 2.
: (瓦力和呆伯特飘起来了)
: 呆伯特:喔不!极度的抽象让我们进入无重力状态了!
: 3.
: (瓦力和呆伯特继续往上飘)
: 同事:听你们鬼扯蛋。
这里的问题是在於make sense要怎麽处理
在整体大方向上
应该要设法凸显出同事说话的不着边际
以及make sense所表达的双关反讽之意
试译如下:
1.同事:专案管理的结构,
具体化了专案生命周期及五组主要的专案管理程序
2.呆伯特:不会吧!这不切实际到让我们飘离地面了!
3.同事:这种事在现实上不可能吧。
--
法律的乱源:
法官想当神
白痴想当法官
神想装白痴
http://blog.yam.com/juotung
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.182.20