作者tengharold (RoadMan_A)
看板Translation
标题Re: [英中] Dilbert 2012春节集锦
时间Tue Jan 31 07:27:43 2012
※ 引述《DLMC (永保安康)》之铭言:
: Dilbert 20120121
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-21/
: 1.
: (瓦力戴猪鼻、钱帽及拿着特大咖啡杯碰到阿苏)
: 瓦力:既然我是前百分之一的富豪了,我在想我可以吸引到哪种女人。
: 2.
: 瓦力:你有没有姐妹还待字闺中?我会问是因为如果你是女生的话,我觉得一定很正。
: 3.
: 瓦力:所以我在想,呼呀!
: 阿苏:这错得一蹋糊涂呀。
这一句好难翻呀~
: Dilbert 20120123
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-23/
: 1.
: (呆伯特到瓦力的位子上抬杠)
: 呆伯特:听说你周末到赌城玩牌九呀。
: 瓦力:别吵我。
: 2.
: 呆伯特:牌九很难耶,尤其在喝了几杯酒之後。
: 瓦力:走开啦。
: 3.
: 呆伯特:结果怎样?
: 瓦力:(大怒)你给我滚!
: Dilbert 20120124
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-24/
: 1.
: (老板和呆伯特在检讨一份表单)
: 老板:你何不把这栏改的「实际」一点?
老板:你为何不把这框改成「虚拟」?
: 2.
: 呆伯特:因为我不想要让它看起来是由一位穿着丑毛衣的愚夫所写。
毛料西装
: 3.
: 呆伯特:最好不要把建议放在这些问题的表格中。
呆伯特:你给建议时最好不要用问句 (因为我会像在第二格那样回答你的问题)
: Dilbert 20120125
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-25/
: 1.
: (老板遇到了呆伯特)
: 老板:我正在等人经过,这样我就可以在他们面前念你。
: 呆伯特:啥?
: 2.
: 老板:我要念得越狠越好,这样子才能刺激你之後把事情做对。
: 3.
: 老板:或许等到员工大会的时候再说好了。
开会
: 呆伯特:这样子我也可以先看到你被念。
呆伯特:这样我还能享受这种期待的感觉。
: Dilbert 20120126
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-26/
: 1.
: (员工大会)
: 老板:这场会的开始,我要给呆伯特一些没建设的批评。
: 2.
: 老板:你做的每件事都很愚蠢。我不知道我找你来干什麽。
: 3.
: 老板:我觉得有点干劲了。如果你觉得有点不舒服,再怎麽说我们也是一个团队呀。
我干劲有大幅增加。如果你觉得有点不爽,至少我们整体来说有进步。
: Dilbert 20120127
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-27/
: 1.
: (呆伯特、阿苏及瓦力正一起午餐)
: 瓦力:等我死後,我会把我的皮肤细胞和着化学营养素放在培养皿上,
: 然後存在一个机器人里。
: 2.
: 瓦力:法律上,只要我身体的一部份继续运作着,我就还活着。
: 我的机器人可以享受我所有的权利。
: 3.
: 瓦力:机器人与我万岁!
: 呆伯特:直到它打喷涕把你喷出来。
: Dilbert 20120128
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-28/
: 1.
: (执行长与老板、呆伯特、艾莉丝讲话)
: 执行长:停下你们手边的所有工作,去做机器人。
: 2.
: (执行长离开会议室)
: 3.
: 呆伯特:等一个星期再看看他会不会忘了这件事。
: 老板:这有用吗?
: 艾莉丝:对你来说是有用的。
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
1F:推 Mosquitoe:这错得一蹋糊涂呀→你真是脱线到我不知从何说起? 01/31 10:41
2F:推 physmd:就照前阵子的流行语吧,「这真是错~~很~~大~~」 01/31 11:05
3F:推 DLMC:推「错很大」:) 01/31 15:50
4F:推 juotung:ignorant blob 翻成「痴肥」如何? 02/04 15:19