作者juotung (想飞)
看板Translation
标题Re: [问题] 英翻中 合约书的一句话的意思
时间Fri Feb 10 10:54:20 2012
一、黄色的部份会不会是误写?
6. Indemnification:
Distributor agrees to
protect Manufacturer and
hold Manufacturer harmless
from any loss or
claim
arising out of the negligence of Distributor,
Distributor’s agents,
employees or
representatives
in the installation,
use,
sale or
servicing of Manufacturer’s Products
or arising out of any representation or
warranty
made by Distributor,
its agents,
employees or
representations
with respect to Manufacturer’s
Products that exceeds Manufacturer’s
limited warranty.
如果不是误写
则这里的representaions我想应该是泛指任何有代表权的机构
二、representation and warranty
理论上而言 warranty 要担保的内容通常是契约的本质部份,
意在确保契约可遂其目的
而representation 要担保的则是较次要的内容
意在降低契约隐含的损害风险
但一般的契约中也可能不加以区分,而混写在一起
总之就是承诺、保证或担保之意
三、arising out of 我想基本上就是它字面的意思
由...所造成
因...而引起
四、hold Manufacturer harmless
我的理解是,这要跟protect对照来读
也就是protect是积极的作为
hold Manufacturer harmless则是消极的不作为
这个部份在翻译的时候会有些麻烦
具体而言,
契约基本上只在双方当事人之间有效
这项担保的约定,也不会对终端的消费者产生任何效力
换句话说,消费者选择要向谁,经销商或制造商,主张他的权益
谁也管不着的
此时法院的判决基本上也不受限於双方的约定
双方有可能先後或同时都是被告
因此,这个约定有可能主要针对的只是契约双方而已
也就是经销商自始放弃,在契约限定的情况下,向制造商循法律途径追究责任的权利
这也就是hold harmless要表达的意思
针对的是claim
当然,也有另一种可能性
就是要指当消费者(第三方)直接向制造商求偿的时候
制造商可以再向经销商索回赔偿金
经销商则必须出这笔钱、甚至包括诉讼费用
这则是protect的部份
针对的是loss
五、另外你译文中好像没翻到negligence
※ 引述《niece999 (niece)》之铭言:
: 原文
: 6. Indemnification:
: Distributor agrees to protect Manufacturer and hold Manufacturer harmless
: from any loss or claim arising out of the negligence of Distributor,
: Distributor’s agents, employees or representatives in the installation, use,
: sale or servicing of Manufacturer’s Products or arising out of any
: representation or warranty made by Distributor, its agents, employees or
: representations with respect to Manufacturer’s Products that exceeds
: Manufacturer’s limited warranty.
: 试译
: 6 保障
: 经销商同意去保障制造商, 若是由於经销商、经销商经理人、经销商员工或代理在
: 安装产品、使用产品、销售产品或提供售後服务时所导致的损失,或是由经销商、
: 经销商的代理人、员工或是销售代表所提供的保固而这些保固超出制造商所提供的
: 保固范畴时,制造商无需承担任何责任。
: 问题
: 1. hold Manufacturer harmless 这句要如何表达比较好
: 2. arising out of .... 意思是什麽
: 3. respresntatios or warranty : respresentation 是指什麽
: 谢谢各位大大解答
--
法律的乱源:
法官想当神
白痴想当法官
神想装白痴
http://blog.yam.com/juotung
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.182.20
※ 编辑: juotung 来自: 122.116.182.20 (02/10 10:57)