作者DLMC (永保安康)
看板Translation
标题[英中] Dilbert 20120306 + 20120218
时间Tue Mar 6 17:26:03 2012
Dilbert 20120306
http://dilbert.com/strips/comic/2012-03-06/
1.
呆伯特:公司的律师要我不要听取你的产品构想。
客人:为什麽不要?
2.
呆伯特:你有九成九的机会是个疯狂告人怪客,而且你的构想可能比生蚝专用耳罩还蠢。
3.
呆伯特:我希望那些话不会…
(客人拿出一个耳罩,勃然大怒)
客人:小偷!法院见!
Dilbert 20120218
http://dilbert.com/strips/comic/2012-02-18/
1.
(执行长正在产品展示大会演说)
执行长:我们的平板电脑是无坚不摧的,注意罗…
2.
(执行长将平板电脑大力丢下,造成一声非常大的声响)
3.
(另一个公司的执行长转头对他们的工程师讲话)
另一位执行长:我们是接下来的。快去找雏型机出来。
执行长:糟糕,刚刚那个是你们的平板吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.167.114
※ 编辑: DLMC 来自: 203.67.167.114 (03/06 17:27)
1F:推 HornyDragon:个人经验,像第一句这种"要我不要"的用法尽量避免, 03/06 17:58
2F:→ HornyDragon:念起来太不顺了,改成"叫我别听取......"会好一点。 03/06 17:59
3F:→ HornyDragon:然後最後一格呆伯特说的"I hope those aren't..." 03/06 18:00
4F:→ HornyDragon:意指"我希望那不会真的是...(生蚝专用耳罩)。" 03/06 18:01
※ 编辑: DLMC 来自: 203.67.167.114 (03/06 20:02)
5F:→ DLMC:谢谢:) 03/06 20:03
6F:推 pchin:Indestructible指的应该是他家平板电脑本身金刚不坏。 03/07 09:33
7F:→ pchin:原Po译为无坚不摧,比较像是要拿这平板去破坏别的东西。 03/07 09:35
8F:推 johanna:XD 03/07 09:39
9F:→ DLMC:@pchin 是耶,当初在翻的时候没想那麽多...>___< 03/07 15:06