作者sergio0527 (小竹轮)
看板Translation
标题[英中] 大家帮帮我看看这句
时间Tue Mar 13 22:27:39 2012
Most Taiwanese pop music falls well within this mold, and is
best avoided by those with family histories of diabetes.
(The curse of a reasonably well-adjusted society? Perhaps)
以下是我翻的:
大部分台湾的流行音乐的情况也差不多如此,而且最好避免谈到他们家族的
病史像是糖尿病之类的。(适应社会?或许吧。)
这内容原本是在讲台湾的民间音乐,但我很不懂为什麽会跟糖尿病扯上关系
看不太懂~麻烦高手翻译
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.241.151
※ 编辑: sergio0527 来自: 111.255.241.151 (03/13 22:29)
1F:推 meowlynn:diabetes跟前一句的the prince of saccharine-spiced sax 03/13 22:46
2F:推 jsb:意思是说有糖尿病遗传疑虑的尽量不要听。音乐"太甜了"的关系。 03/13 22:47
3F:→ meowlynn:有关啊,在说流行音乐太甜腻,家族有糖尿病史者少沾为妙 03/13 22:48
4F:→ meowlynn:这句还真幽默XD 03/13 22:49
5F:→ neerg:欸,不是吧?是指有些音乐太甜腻?芭乐? 像KennyG就卖很好这样 03/13 22:49
6F:→ neerg:然後对比於下一段的"不甜腻"音乐--伍佰 是说问问题能否贴整 03/13 22:50
7F:→ neerg:段啊 只节录两三句还得去找原文...XD 03/13 22:51
抱歉抱歉......我应该附上前後段的
8F:推 noatu:前後段看完的直觉像是在表达-台湾人大多喜欢感觉美好的音乐 03/13 23:50
9F:→ noatu:算是一种过於安逸的状态,有糖尿病(富贵病)家族病史的人 03/13 23:50
10F:→ noatu:少听点好 (也算是恰似适应良好的台湾社会下易见地文化诟病) 03/13 23:50
算是一种过於安逸的状态是哪一句??
※ 编辑: sergio0527 来自: 111.255.241.151 (03/14 00:49)
11F:推 noatu:哈哈 我写的不是翻译 是我猜文章想表达的东西 XD 03/14 01:12