作者IamHoney (酷乐培罗培罗)
看板Translation
标题[日中] 思いもよらぬもの
时间Thu Mar 15 00:55:37 2012
思いもよらぬものも破壊される
连意想不到的东西都会被破坏
连你想像不到的东西都会被破坏
请问怎麽写比较好呢?
补充原文
(犬)完全にフリーで留守番をさせるには、相当の覚悟が。
思いもよらぬものも破壊されるから
---
常常怕译文写得太有翻译味,不像中文
可是翻译的时候愈写愈不知道怎麽样才像中文.......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.193.75
1F:推 neroute:该坏不该坏的都坏了 03/15 01:01
2F:推 jsb: 连不该坏的都坏了。 03/15 01:22
3F:→ Raist:推签名档 Orz 03/15 02:33
4F:推 weeee333:原po 是我偶像!看到 id 马上跑去看猫球有没有更新 XD 03/15 02:36
周末看有没有空更新...XD"
5F:推 johanna:有上下文吗?像不像中文得看整段才看得出来。 03/15 02:47
6F:推 cutelamb1211:推签名档+1 03/15 22:44
※ 编辑: IamHoney 来自: 220.134.193.75 (03/17 09:24)
7F:推 johanna:把狗丢在家里又不绑住就要做好十足的心理准备, 03/17 10:44
8F:→ johanna:因为牠搞破坏的功力绝对超乎你的想像 XDDDD 03/17 10:44