作者hankxtina (Bristina Aguipears' Luv)
看板Translation
标题[英中] 47个单字,却只有两个标点符号的句子
时间Thu Mar 15 17:39:44 2012
The Contractor shall furnish contacts, connected its cables and raceway for
remote visual and audible alarms on the annunciator of the fire detection and
protection central control panel located in the central control room for one or
more of the following status/alarm situations as a minimum.
承包商应为中央控制室内,火警探测与防护中央控制盘信号器,远端视觉与听觉警报器,
提供接点、连接电缆与滚道,下列一个或多个,作为最低限度之状态/警报情况。
我的中文造诣真的很差,
加上这句子实在太长,
我真的不知该如何把它翻好,
麻烦大家救救我,
拜托拜托!><
我还有一个疑问,
为何逗点後的connect会是过去式呀?
我觉得自己的文法认知应该没什麽问题呀!@@...
--
【Seizing My Days】
Britney Spears is my virtue, and Christina Aguilera is the demon I cling to.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.70.233
1F:推 spacedunce5:原文逗点那里不通 03/15 17:42
2F:→ hankxtina:所以是原文的问题吗?@@ 03/15 17:57
※ 编辑: hankxtina 来自: 61.219.70.233 (03/15 18:00)