作者paul1231 (宅男历险记)
看板Translation
标题[英中] 想请问我这样翻译对吗??
时间Thu Mar 29 00:02:05 2012
原文
Many teachers at these low-performing schools get frustrated and quit.
Some of them leave to teach at schools where scores are usually higher.
Other teachers look for jobs at schools that pay more money.
我翻成:
许多老师们在这些表现较差的学校里感到挫败并放弃,
有些老师选择留在那些分数通常比较好的学校;其他的老师选择找其它薪水较高的学校。
想请问大家
这样翻对吗??
谢谢各位...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.115.219
1F:推 tengharold:感觉 "并放弃" 改成 "而离职" 会较好 03/29 05:55
2F:→ tengharold:中文部分请其他大大出手 03/29 05:55
3F:推 johanna:中文真是异常生硬。这些低品质学校里有很多老师心冷求去… 03/29 07:54
4F:推 pentimento:借用版主名言。 03/29 09:57
5F:→ pentimento:这些程度低落的学校里,很多老师心冷求去。其中部分离 03/29 09:57
6F:→ pentimento:职他就绩优学校。其他则寻找高薪教职。 03/29 09:57
7F:→ pentimento:leave 作不及物动词,不会是「留下」。 03/29 09:59
8F:推 noatu:在想,学生成绩表现较优之学府这件事是不是该翻出来比较好? 03/29 10:56
9F:→ niece999:最後一句是指在学校, 教职以外的工作, 例如生辅, 行政 03/30 09:12
10F:→ pentimento:这「教职以外」要从哪里看出来? 03/30 16:04
11F:推 SetsunaLeo:最後依据分明指涉愿意洒钱的学校吧,不是职位 03/30 18:05
12F:→ SetsunaLeo: 一句 03/30 18:05
13F:→ paul1231:谢谢各位的指导 04/02 00:13