作者Hikareirei (不受霜雪侵)
看板Translation
标题[讨论] 日文句子写很长
时间Sat Mar 31 22:54:18 2012
各位好,很久没上来发表文章了。
有个疑问想请各位指点....
大家都知道日文的句子可以写得很长很长,
要把三四句话挤在同一个句子里一点都不困难。
最近读一本小说,常常有一句三四行那麽的句子。
我只是觉得这句话可以分两三句写啊。
所以假设在叙述同一件事的时候,
刻意不切断写得很长的句子,
跟适度分句来写,
其语感上有什麽不同吗?
我问过我日本朋友,一般会写这麽长吗?
她也说不会耶。
有没有句子刻意写很长的八卦? (喂!跑错版了喔)
恳请指点迷津,谢谢....
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.116.163.79
1F:推 emblemofsin:每个时期或作家风格不同,维多利亚时期流行长句子,一 03/31 23:16
2F:→ Hikareirei:那翻译的时候,需要把作者的「风格」也翻译出来吗? 04/01 13:21
3F:→ Hikareirei:我怕刻意配合作者的风格翻,译文读起来会很怪 04/01 13:23
4F:→ Hikareirei:除了正确翻译之外,要怎麽适切表现作者风格 04/01 13:24
5F:→ Hikareirei:这点让我感到很头痛 >"< 04/01 13:25