作者pea123 (pea123)
看板Translation
标题Re: [心得] 板聚感想 (补充一下)
时间Mon Apr 2 00:10:28 2012
别着红布条的版主英气逼人,很帅气
这次的气氛比较冷落,
我想我这个急冻侠,可能要负一点责任
我是在证券公司做中翻英的Michael
很感激大家很有礼貌地听我胡说八道的自我介绍
其实我只是想要伯君一笑,
明明那些话在脑中都蛮好笑的,
讲出来就不是那麽回事啦
但我还是觉得"think on my feet"这个词
充分地表达了我早上需要很快的反应
站着翻译的话,用脚也可以想,
反应不是加倍吗? 呵呵
出席者以日文译者为多数,分享了许多有趣的日文翻译点点滴滴
他们翻译漫画,卡通的“大绝”,让我听了津津有味
热心的网友spirits2也跟我们分享 如何自己接日本那边的案子
很实用。
大家自我介绍完後,日文英文的系统就“各奔东西”分着聊
我先跟louisachang 聊开了,因为我们有点相同的背景
她是Gator (University of Florida)
我是Longhorn (University of Texas)
差不多的州立旗舰学校,体育名校 :P
(你看起来就蛮优秀的,只是刚回来可能比较紧张点,
过阵子就OK的)
後来我有幸跟温柔典雅,气质很好的bananafish76, 热心的shuen1217
请教一些中翻英的问题,
接着aQuair229 也有加入我们的讨论(希望你将来的计划能够一切顺利 :)
shuen1217跟spacedunce5 举止大方,充满自信
什麽叫年轻有为呢?有兴趣的版友下次网聚看看他们就可知
还有二十几天就把一本日文书翻好并展现成果的yaruo
另外我没说的上话,但令人印象深刻的
高高一个日系帅哥,真是有才又有型。
有志的少女们,做翻译是有可能见到型男同行的!
时间的关系,没办法跟其他优秀的朋友们谈上话,
但这个网聚感觉挺好(除了我这个急冻侠)
大家都挺可爱地
给两位版主拍拍手,你们真是有心人 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.57.158
1F:推 johanna:好充实的感想,真感动 QQ (呃...臂章其实是搞笑用的) 04/02 00:29
2F:→ johanna:话说所谓的大绝是灌水吗? 其实我更想问日系帅哥是谁 XDDD 04/02 00:39
3F:推 spacedunce5:boarding 吧 XD 04/02 09:31
4F:推 johanna:那就没意义了嘛(喂) 04/02 10:46
5F:推 noatu:推好文与自介笑点 04/02 18:48
6F:推 kage01:推 後来没跟你聊到 翻财经也不简单阿! 04/02 20:46
7F:→ pea123:臂章让你顿时威严了起来,好似我们眷村的姑娘一样,会帮忙 04/02 21:31
8F:→ pea123:邻居不乖小孩的样子 :p 另,大绝就是大家应付中日文长短 04/02 21:33
9F:→ pea123:不一的方法。 “招呼”上面的推文不见了 @_@ 04/02 21:35
10F:→ pea123:to kage01:下次有机会再聊 :) 04/02 21:36
11F:推 johanna:应付中日文长短不一的方法→就是灌水啊 XDDD 04/02 22:45
12F:→ johanna:(眷村的姑娘是怎样 XD 这不是我要的效果啊 XD) 04/02 22:46