作者HornyDragon (好色龙)
看板Translation
标题Re: [英中] 影片听译遇到瓶颈
时间Mon Apr 16 01:26:00 2012
※ 引述《chouyihen (绒毛趴趴)》之铭言:
: 各位厉害的版友好,
: 我在听译一个影片时遇到瓶颈,
: 不晓得是否可以请教><谢谢!
: 我知道求译要自己试译,
: 但因为是听译,连单字都听不清,但我有努力列出我听到的单字了><
: 影片在此,共有四处求教
: https://www.youtube.com/watch?v=28jvlBA0RMk
: 0:42 sat there... tease(刮蓬头发) the... a week???
: 0:53 women ....to the haircut ???
: 1:00 system...getting people choosing thing right...???
: 1:07 沙宣本人说的那句...完全听不懂orz
: 再次感谢版友帮忙!
0:53 women re-liberated particularly through the haircut.
1:00 system giving people what you think is right,
rather than what they are supposed to.
1:07 actually did once threw my scissors in the air
and they stuck in the ceiling. (疯子一个......)
0:42那句还是听不太出来,好像是某个专有名词。
--
A A 好色龙的网路生活观察日志 A A
( OwO) http://hornydragon.blogspot.com/ (OwO )
(> )> 大量美式动漫画翻译 <( <)
(__)__) 好色龙的每日漫画创作 (__(__)
http://dailyragecomics.blogspot.com/
一天一Rage Comic,医生远离我。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.229.168
1F:推 phooey357:在这边碰到龙大耶XD 04/16 11:59
2F:推 l10nel:Women WERE liberated ? particularly through THEIR 04/16 12:41
3F:→ l10nel:haircut. 04/16 12:41
4F:→ l10nel:Do you always INSIST ON giving people what you think is 04/16 12:42
5F:→ l10nel:right rather than what they ASK FOR? 04/16 12:43
6F:推 chouyihen:天啊,这真是太厉害了!我真的反覆听很多次...请问你是 04/16 20:49
7F:→ chouyihen:专职译者吗?是否可以请教你的背景跟联络方式,以後有相 04/16 20:49
8F:→ chouyihen:关的case再邀您合作?谢谢!真的帮了我大忙<(_ _)> 04/16 20:49
9F:→ chouyihen:还有楼上,非常谢谢 04/16 20:49
10F:→ HornyDragon:我是专业译者就不会被l10nel抓出那麽多错误了 囧> 04/16 21:23
11F:→ HornyDragon:虽然说如果未来有短片愿意让我翻的话我会乐意嚐试啦XD 04/16 21:23
12F:推 l10nel:过奖了,很久不做翻译了,现在只是偶尔上来逛逛 :) 04/17 18:42